Member since Jun '12

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Yasuo Watanabe
Conference Interpreter/Translator

United States
Local time: 16:12 EDT (GMT-4)

Native in: Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Engineering (general)
Human ResourcesComputers (general)
Poetry & Literature

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 5, Questions answered: 8
Payment methods accepted PayPal, Check, Money order, Visa, MasterCard, Discover, American Express
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Master's degree - International Christian University; University of Michigan (incl. 6 yrs of Ph.D. course work in comparative literature)
Experience Years of experience: 46. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (US State Department)
English to Japanese (Eiken Level 1)
English to Japanese (University of Michigan)
English to Japanese (6 yrs of Ph.D. course work in Comp Lit (E & J))
Japanese to English (US State Department)


Memberships ATA, MiTiN
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, LogoVista Pro, LogoVista Medical, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Yasuo Watanabe endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Yasuo (pronounced “YAHS-oh”) Watanabe, born and raised in Japan, has lived in the U.S. for 38 years (as of April, 2022) – first as an exchange student (UC Berkeley, 1977-78), then a graduate student in comparative literature and teaching assistant in Japanese (Univ. of Michigan, 1984-90), full-time lecturer of Japanese language & oriental classics (Michigan State, 1990-93), and part-time lecturer of Business Japanese (Univ. of Michigan Business School, 1994-2000).

He was a regular staff member of “Negotiating with the Japanese,” a celebrated executive seminar offered by the East Asia Business Program of the University of Michigan, 1988-1998, where he played an instrumental role in demonstrating and analyzing for participants typical Japanese group dynamics and corporate behaviors at negotiation tables.

Yasuo’s career as interpreter/translator started early in 1979 in Tokyo, shortly after completing a year of study at Berkeley, for journalists attending the first G7 Summit Conference there.  He went on to take simultaneous interpretation courses at International Christian University (Tokyo), his alma mater, where he further pursued the study of comparative culture as a graduate student, and he continued to practice the skills after moving to the U.S. in 1984.  Requests for help with Japanese started funneling during the late 1980’s and his desire to truly excel in interpreting caught a hold of him through teaching subtleties of Japanese expressions to students at University of Michigan and Michigan State University.

He became independent in 1995, and since then has provided conference (simultaneous) and consecutive interpreting and translation services full-time to U.S. and Japanese corporations, governments, military, courts, law firms and academic institutions.  He passed the US Department of State’s interpreter qualification test at "Conference" (highest) level in 2014 and is a contract interpreter for the Department.  He is one of only two Japanese interpreters officially qualified by the Michigan Court Systems.

In 2001, Yasuo’s translation of Jeremy Rifkin’s bestseller in seven countries, The Age of Access, was published from Shueisha, Japan’s second largest publishing company.  He has also translated the Official Report of the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan Organizing Committee, CAW Union Contract, a Nikkei business book on corporate restructuring, a Takeda Drug Interview Form, and extensive legal contracts, among other numerous translations ranging from subpoenaed emails to book-length studies and reports.

Using his communication skills, he also contracts to do research for major think-tanks.

He gives talks on Japan’s ancient art of tea at various art museums and cultural institutions including the Detroit Institute of Arts, University of Michigan Museum of Art, Toledo Museum of Art, WUOM-Ann Arbor, WUOM-Flint, as well as at local libraries and arts councils (tribute to his late wife, Yoko [1956-2018], tea master in the Sekishu School tradition, who headed avolunteer demonstration group performing the exquisite art before charmed audiences).

References available upon request.

Keywords: japanese, legal, depositions, engineering, manufacturing, quality control, QC, patents, academic, literature. See more.japanese, legal, depositions, engineering, manufacturing, quality control, QC, patents, academic, literature, poetry, experienced, Detroit, Michigan, human resources, negotiations, simultaneous, interpreter, translator. See less.


Profile last updated
Jan 29



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs