ProZ.com-ov svjetski imenik prevoditeljskih usluga
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 20, 2017 08:00 GMT.

Tłumaczenie PL>>DE 11 str. Trados teksty informatyczne oprogramowanie

Postavljeno: Jun 19, 2017 10:20 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 10:20)

Job type: Posao prevođenja/lekture/korekture
Service required: Translation


Jezici: poljski na njemački

Opis posla:

Szanowi Państwo

Mam do przetłumaczenia 11 str. tekstu w XML do tego wymagany jest Trados. Teamatyka dotyczy oprogramowania klienta jego konfigurcji itp. są to w większości pojedyńcze zdania z poleceniami kolejnymi krokami. Osoby zainteresowane proszę o zgłoszenia na maila [HIDDEN]

Poster country: Poljska

Volume: 11 pages

Ciljanje na davatelja usluga (naznačio oglašivač posla):
Članstvo: Ne-članovi mogu podnijeti ponudu nakon 12 sati
info Tehnika/Inženjering, Znanost
info Poželjna posebna područja: Computers: Hardware, Computers: Software, Computers: Systems, Networks, Computers (general)
info Poželjan materinji jezik: poljski
Predmetno područje: Računala: Softver
info Poželjan softver: SDL TRADOS
info Poželjna lokacija ponuđača: Poljska
Rok za podnošenje ponuda: Jun 20, 2017 08:00 GMT
Rok isporuke: Jun 22, 2017 12:00 GMT
O naručitelju prijevoda:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Naručitelj prijevoda je zatražio da ovaj oglas za posao ne bude ponovno postavljen drugdje.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
LSP.expert
How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!