Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8]
Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس
Thread poster: ahmadwadan.com
Muhammad Said
Muhammad Said  Identity Verified
Egypt
Local time: 17:40
Member (2013)
English to Arabic
+ ...
شكرًا جزيلاً May 11, 2015

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
شكرًا جزيلاً على هذه المعلومة القيمة
تحياتي
محمد


[Edited at 2015-05-11 05:31 GMT]


 
lamiayehia
lamiayehia  Identity Verified
Egypt
Local time: 17:40
French to Arabic
+ ...
URGENT QUERY REGARDING TRADOS 2015 Feb 6, 2016

Dear colleagues,
I hope this message isn't off topic. I have been working with the very old Trados for years now. Is the new 2015 Trados compatible with Arabic?


 
ahmadwadan.com
ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 18:40
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Yes Feb 6, 2016

Yes it is.

 
Sherien Mostafa
Sherien Mostafa
Egypt
Local time: 17:40
Arabic to English
+ ...
حفظ الملف المترجم May 18, 2016

السلام عليكم كنت عايزة اعرف ازاي اقدر احفظ الملف المترجم على برنامج ترادوس بحيث يكون عندي ملف ظاهر فيه جدول موضح فيه اللغة الاصلية واللغة المترجم اليها

 
ahmadwadan.com
ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 18:40
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
الحل May 20, 2016

sherientranslat wrote:

السلام عليكم كنت عايزة اعرف ازاي اقدر احفظ الملف المترجم على برنامج ترادوس بحيث يكون عندي ملف ظاهر فيه جدول موضح فيه اللغة الاصلية واللغة المترجم اليها


وعليكم السلام

ترادوس ستوديو يحتفظ تلقائيا بملف
sdlxliff
وده هو الملف ثنائي اللغة.

[Edited at 2016-05-20 12:43 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »