This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Robert Rietvelt Local time: 11:11 Member (2006) Spanish to Dutch + ...
Dec 11, 2018
Ligt het nu aan mij of hebben vertaalbureaus na afgelopen zomer massaal hun prijzen verlaagd? (althans een boel).
Een stel bureaus waarmee ik tot de zomer prima mee samenwerkte (daarna was ik 3 maanden out of office), bieden nu allemaal lagere prijzen, waarbij 1 agentschap zijn tarieven zelfs heeft gehalveerd!
Kerst-discount voor hun klanten?
Opmerking: Het betreft hier wel allemaal (buitenlandse) bureaus die met hun eigen platform werken waar geen persoonl... See more
Ligt het nu aan mij of hebben vertaalbureaus na afgelopen zomer massaal hun prijzen verlaagd? (althans een boel).
Een stel bureaus waarmee ik tot de zomer prima mee samenwerkte (daarna was ik 3 maanden out of office), bieden nu allemaal lagere prijzen, waarbij 1 agentschap zijn tarieven zelfs heeft gehalveerd!
Kerst-discount voor hun klanten?
Opmerking: Het betreft hier wel allemaal (buitenlandse) bureaus die met hun eigen platform werken waar geen persoonlijk contact bij aan te pas komt en het "wie het eerst komt, wie het eerst maalt" principe hanteren (de meeste). ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marjolein Snippe Netherlands Local time: 11:11 Member (2012) English to Dutch + ...
Niet gemerkt
Dec 12, 2018
Hm, dit was mij niet opgevallen. Ik werk vrijwel niet via dit soort platforms, dus als mijn klanten dit gedaan hebben, krijg ik van die klanten gewoon minder of geen vertaalopdrachten. Ook dat is mij niet opgevallen, maar het kan natuurlijk zijn dat ik sinds de zomer klanten ben kwijtgeraakt om deze reden. Geen groot verlies lijkt mij - de plezierige klanten zijn gebleven. In ieder geval geen algemeen verschijnsel in mijn eigen ervaring!
Kitty Brussaard
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.