This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
CORSO STL: Traduzione in pratica 'Tradurre i contratti (en-it)'
Thread poster: Sabrina Tursi
Sabrina Tursi Italy Local time: 19:54 French to Italian + ...
Nov 5, 2018
Cari colleghi, informo volentieri di questo laboratorio di pratica traduttiva, con Barbara Arrighetti, che si terrà a Brescia il 1° dicembre. Il corso è già confermato e restano 5 posti disponibili. È possibile iscriversi approfittando di una tariffa scontata fino a domani, 6 novembre. Dopo questa data resteranno attivi gli sconti per gli allievi STL e per i soci degli enti patrocinanti, salvo esaurimento posti.
Cari colleghi, informo volentieri di questo laboratorio di pratica traduttiva, con Barbara Arrighetti, che si terrà a Brescia il 1° dicembre. Il corso è già confermato e restano 5 posti disponibili. È possibile iscriversi approfittando di una tariffa scontata fino a domani, 6 novembre. Dopo questa data resteranno attivi gli sconti per gli allievi STL e per i soci degli enti patrocinanti, salvo esaurimento posti.
Grazie per l'attenzione,
un saluto, Sabrina Tursi
---
Laboratorio per traduttori, con Barbara Arrighetti (https://bit.ly/2AbQDXh) In collaborazione con La Giornata del Traduttore
Sabato 1 dicembre 2018 ore 10.00 – 13.00 e 14.30 – 17.30 Centro Paolo VI – Via Calini Gezio, n. 30 BRESCIA
Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI e TRADINFO (Altri patrocini in corso di erogazione)
Il laboratorio fa parte del ciclo di corsi di STL ‘Traduzione in pratica’, dedicati principalmente alla pratica traduttiva. Si rivolge a traduttori e aspiranti traduttori con buona conoscenza della lingua inglese e un interesse specifico per il linguaggio giuridico..
Qualche settimana prima della data di svolgimento del corso i partecipanti riceveranno i testi destinati alle esercitazioni.
Nel corso della giornata si affronterà la traduzione di estratti di un contratto di compravendita, di un contratto di finanziamento e di un testo avente natura pattizia (di ambito societario).
Il laboratorio ha un orientamento prevalentemente pratico, tuttavia saranno dedicati spazi di approfondimento teorico ad alcuni concetti chiave e all’equivalenza tra determinati istituti giuridici dei due ordinamenti).
L’OBIETTIVO del laboratorio è di acquisire un approccio operandi che consenta di destreggiarsi più agevolmente nella contrattualistica, chiarendo alcuni punti fondamentali della traduzione della materia contrattuale.
Docente: Barbara Arrighetti
Traduttrice freelance dal 1997, specializzata nel settore legale e finanziario. Barbara è anche socio certificato dell’American Translators Association per la combinazione linguistica inglese – italiano e socio ordinario dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti. Già docente di STL e presso l’Istituto Superiore Interpreti e Traduttori (ISIT) – Fondazione Milano.
Quota di iscrizione (Chiusura iscrizioni 23 novembre)
– Tariffa intera: 145.00 euro – Tariffa ridotta: 130.00 euro (soci enti patrocinanti) – Tariffa riservata alle iscrizioni entro il 6 novembre 2018, agli iscritti alla Giornata del Traduttore e agli allievi STL: 120.00 euro
Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.
Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.
Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: [email protected] oppure al numero: +39 347 397 29 92 ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.