Subscribe to Polish Track this forum

Postaviti novu temu  Nevezano uz tematiku: Prikazano  Veličina slova: -/+
   Tema
Postavljač teme
Odgovori
(Pregledi)
Posljednji upis
 Machine Translation z UE
7
(1,032)
 Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym
3
(195)
 Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol
0
(136)
roster
Feb 22
 Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle
8
(1,685)
 Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122)
1,825
(2,199,596)
 Polsko- angielski słownik terminów chemicznych
0
(137)
 słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie    ( 1... 2)
24
(16,296)
 Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych
3
(370)
 Wybór studiów podyplomowych
12
(2,010)
 Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg?
12
(4,178)
dariaemma
Jan 19
 Złe wieści o umowach o dzieło
4
(673)
 Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku
11
(5,071)
 Lexland - Leksykonia
4
(629)
Marcelina Haftka
Nov 24, 2020
 Niewidoczny profil - prośba o pomoc
4
(675)
 Dragon Naturally Speaking z dyktafonem
4
(2,257)
Ewelina Zatryb
Oct 22, 2020
 Help with ONE word
4
(710)
Daniel Frisano
Aug 11, 2020
 Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions'
2
(627)
Kaja Borkowska
Aug 2, 2020
 Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł
1
(468)
Paweł Hamerski
Jul 18, 2020
 Usługi formatowania
2
(599)
Tomasz Poplawski
May 28, 2020
 Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
6
(5,124)
Paweł Hamerski
May 24, 2020
 tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki    ( 1, 2... 3)
32
(33,795)
 jaki program księgowy / KPiR?    ( 1... 2)
24
(10,093)
Paweł Hamerski
May 14, 2020
 forma faktury dla klienta spoza EU
1
(500)
Joanna Rączka
Apr 3, 2020
 Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę?
6
(981)
Ekhangel
Mar 4, 2020
 Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary
0
(411)
geopiet
Mar 1, 2020
 Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania
0
(384)
Paulina Stasieniuk
Feb 18, 2020
 Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot
0
(826)
Paulina Stasieniuk
Jan 21, 2020
 Cholerne wszechobecne "w zakresie"
13
(1,689)
TranslateWithMe
Jan 14, 2020
 Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica
5
(4,682)
Marquis
Jan 9, 2020
 Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego
8
(16,519)
Marcin Affelski
Dec 30, 2019
 Prośba o edycję
1
(587)
 Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish
Julieta Llamazares
OVLAŠTENI DJELATNIK PORTALA
0
(376)
Julieta Llamazares
OVLAŠTENI DJELATNIK PORTALA
Dec 11, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
OVLAŠTENI DJELATNIK PORTALA
0
(376)
Andrea Capuselli
OVLAŠTENI DJELATNIK PORTALA
Dec 4, 2019
 TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma
2
(721)
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
OVLAŠTENI DJELATNIK PORTALA
0
(440)
Julieta Llamazares
OVLAŠTENI DJELATNIK PORTALA
Nov 20, 2019
 Czeki w naszym kraju
11
(5,812)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order?
1
(517)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 Praca licencjacka
3
(894)
Kamil Marchewka
Oct 23, 2019
 Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
OVLAŠTENI DJELATNIK PORTALA
0
(447)
Andrea Capuselli
OVLAŠTENI DJELATNIK PORTALA
Oct 15, 2019
 Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej?
3
(865)
kasia_p10
Oct 12, 2019
 Procentowy zakres zmian w Studio
6
(1,499)
 Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank)
0
(465)
Paweł Oleszczuk
Sep 25, 2019
 Andrzej Polkowski
0
(555)
 Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia    ( 1... 2)
19
(10,107)
translinter (X)
Aug 2, 2019
 Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa
2
(806)
Crannmer
Aug 1, 2019
 Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę!    ( 1... 2)
20
(3,710)
 Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy
2
(739)
Tomasz Sienicki
Jul 10, 2019
 Co się stało z MyMemory?
2
(758)
TranslateWithMe
Jul 7, 2019
 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
0
(982)
 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
0
(1,018)
Postaviti novu temu  Nevezano uz tematiku: Prikazano  Veličina slova: -/+

= Novi upisi od vašeg posljednjeg posjeta ( = Više od 15 upisa)
= Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta ( = Više od 15 upisa)
= Tema je zaključana (Nije moguće postavljati nove upise u temi)


Forumi za raspravu o prevoditeljskoj djelatnosti

Otvorena rasprava o temama koje se odnose na prevođenje tekstova, usmeno prevođenje i lokalizaciju

Advanced search




Praćenje foruma e-poštom na raspolaganju je isključivo registriranim korisnicima


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Pretraživanje pojmova
  • Poslovi
  • Forumi
  • Multiple search