Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Konferencja ATA w Chicago 0 (1,396)
Amerykańskie zeznanie podatkowe (1040) 3 (2,063)
fragment Fausta 6 (2,504)
Ankieta dla tłumaczy 0 (1,292)
Capitalization in Polish 6 (5,124)
Rozróżnienie stawek ze względu na kombinację językową 4 (1,905)
Ulubione Slowniki ( 1 ... 2 ) 24 (11,926)
Konkurs na tłumaczenie literackie. 3 (2,548)
Flysoft: repertorium - czy ktos korzysta? ( 1 ... 2 ) 15 (6,500)
Brak działalności gospodarczej - zlecenie z zagranicy, umowa? 3 (1,902)
Zasady zlecenia tłumaczenia 3 (1,805)
słowniki j. polskiego z ubiegłych wieków - istnieją? 4 (1,981)
Tłumaczenie w CV - pytanie 2 (2,616)
tłumaczenia dla PE -zmiany 1 (2,647)
STUDIO 2014 + GOOGLE + MyMemory 1 (1,491)
"Bóg stał się człowiekiem", czyli o tłumaczeniu przedimka "a" 12 (3,543)
albo = lub -? 14 (4,467)
5 SESJI SZKOLENIOWYCH DLA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO. Warszawa, 05.06 - 10.07.2014 0 (939)
Tłumaczenie poświadczone dwóch identycznych dokumentów z innymi danymi 4 (2,454)
Pytanie dotyczące wąskiej specjalizacji biura tłumaczeń. 4 (2,039)
Gdzie się podział Eur-Lex? 6 (2,800)
Prośba biura o umowę o unikaniu podwójnego opodatkowania 4 (2,282)
Słownik audytu 1 (1,701)
internetowe leksykony, słowniki, wokabularze 1 (1,030)
Prośba klienta o pominięcie fragmentu tekstu - tłum. nieuwierzytelnione - jak wybrnąć? 6 (2,567)
odpowiadanie pełnym zdaniem 6 (2,853)
BADANIA NAD PRZEKŁADEM - ANGLOJĘZYCZNA LITERATURA DZIECIĘCA W POLSCE 2 (1,637)
Księgowość przy zleceniach zagranicznych 7 (3,277)
słowniki ekonomiczne 5 (2,300)
end use 2 (1,992)
"Słownik anatomii i fizjologii człowieka" w formacie MultiTerm 8 (2,875)
Off-topic: Odnośniki do Wikipedii, te z nawiasami 4 (2,785)
Tłumaczenia techniczne: ISO 3864, hasła ostrzegawcze ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (19,431)
Dokument w dwóch językach 2 (2,096)
Interpreting feedback - ustna część egzaminu DPSI 2 (2,333)
QuoVadis, tłumaczu 2013... ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 58 (15,800)
Swearwords in English and Polish 2 (2,161)
Apsik Xbench i Studio 2014 - magiczny skrót nie działa? 0 (1,369)
Louisiana Civil Code - terminologia 2 (1,867)
Uznanie kwalifikacji tłumacza z innych krajów UE?? 2 (1,729)
Czy dostępny jest program do sprawdzania polskiej pisowni? 12 (8,631)
Obliczanie słów/znaków 13 (20,354)
Studio 2014 - jak aktywować wersję próbną? 11 (3,265)
Off-topic: Kraków - pilnie poszukuję dawcy krwi !!! 5 (2,376)
Znikający MemoQ 3 (1,797)
Witajcie, istoty z zaświatów 4 (2,408)
Czy do wszystkich czynności u notariusza potrzebny jest tłumacz przysięgły? 3 (2,962)
Off-topic: "Tata" - different languages, same meaning 3 (5,324)
Elektroniczna baza tłumaczenia polskich aktów prawnych 4 (2,166)
Ratujmy Kudozy!!! ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (11,549)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...