Machine Translation z UE
Thread poster: TranslateWithMe
TranslateWithMe
TranslateWithMe
Poland
Local time: 10:07
English to Polish
+ ...
Apr 2, 2020

Witam

Nie wiem, co to warte, ale przynajmniej za darmo...

https://ec.europa.eu/cefdigital/wiki/display/CEFDIGITAL/eTranslation%20for%20SMEs

"eTranslation, provided by the European Commission, is a state-of-the-art online machine translation service. The eTranslation service is free of charge and will help you save tim
... See more
Witam

Nie wiem, co to warte, ale przynajmniej za darmo...

https://ec.europa.eu/cefdigital/wiki/display/CEFDIGITAL/eTranslation%20for%20SMEs

"eTranslation, provided by the European Commission, is a state-of-the-art online machine translation service. The eTranslation service is free of charge and will help you save time and money to translate your documents and text between any two official EU languages, and more! eTranslation guarantees the confidentiality and security of all your translated data."

Inna darmowa opcja do 31 maja:
https://www.modernmt.com/

K.

[Edited at 2020-04-02 08:00 GMT]
Collapse


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:07
Polish to English
+ ...
Programy MT Apr 2, 2020

...zostały wymyślone i są rozwijane po to, aby możliwie najszybciej i w możliwie najszerszym zakresie wyeliminować ludzi z tej branży. Im więcej tekstów wrzucisz do MT, im więcej tekstów po MT skorygujesz, tym bardziej przyłożysz się do własnego bezrobocia w niedalekiej przyszłości. Jak to się mówi w filmach: wybór należy do ciebie.

Stanislaw Czech, MCIL CL
Multiverse Solutions s.r.o. (X)
 
TranslateWithMe
TranslateWithMe
Poland
Local time: 10:07
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Przykro mi to powiedzieć... Apr 2, 2020

...ale śmierć tego zawodu jest nieunikniona - nastąpi ona prędzej czy później, dzieci za 50 lat będą się pytać, kto to był "tłumacz", tak jak my się pytamy, kto to był np. "kowal"...

Miejmy tylko nadzieję, że przed moją emeryturą, to nie nastąpi...

Póki co "potworki" z MT wymagają korekty...

K.


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:07
Polish to English
+ ...
Więc... Apr 3, 2020

...radzę: nie koryguj, nie udzielaj się w tym zakresie - po prostu.

Paweł Hamerski
 
Dobra rada... Jan 9, 2021

Ludzie z Pana pozycją mogliby coś zrobić dla branży. Lata doświadczeń, pracy w zawodzie, a jedyne na co Was stać, to rady typu "nie wykonuj zleceń MT". Naprawdę? Osoby na Pana pozycji tylko tyle zrobią, żeby ratować zawód tłumacza? Jeśli tak, to nie dziwię się, że zmierza to w tę stronę.

Dla niektórych zlecenia MT to codzienność. Nie dlatego, że taki jest ich nikczemny plan zniszczenia branży, tylko dlatego że stają przed wyborem "albo przyjmujesz zlecenia
... See more
Ludzie z Pana pozycją mogliby coś zrobić dla branży. Lata doświadczeń, pracy w zawodzie, a jedyne na co Was stać, to rady typu "nie wykonuj zleceń MT". Naprawdę? Osoby na Pana pozycji tylko tyle zrobią, żeby ratować zawód tłumacza? Jeśli tak, to nie dziwię się, że zmierza to w tę stronę.

Dla niektórych zlecenia MT to codzienność. Nie dlatego, że taki jest ich nikczemny plan zniszczenia branży, tylko dlatego że stają przed wyborem "albo przyjmujesz zlecenia MTPE, albo znajdziemy sobie kogoś innego na twoje miejsce".

Idąc za Pana radą może i opóźniłbym nieco przejęcie zawodu przez sztuczną inteligencję, ale też skazałbym się na niebyt w branży, gdzie coraz więcej zleceń typu MTPE.

Starszyzna siedzi w swoich salonach, smoking cigaro, cigaro, cigaro, gładzi wąsa i wspomina, jak to drzewiej bywało... ale w pewnym momencie pojawili się zdesperowani studenci gotowi pracować za głodowe stawki i popsuli rynek. Ale żebyśmy my zrobili coś po to, aby stawki były godziwe nie tylko dla wybranych? Po co? Przecież niewidzialna ręka wolnego rynku wszystko wyreguluje. Teraz wisi nad nami widmo zastąpienia nas przez roboty.

Co teraz robi starszyzna, która mogłaby coś zmienić? Siedzi dalej i służy cenną radą "dzieci, nie wykonujcie zleceń MTPE".
Collapse


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:07
Polish to English
+ ...
Czuję się... Jan 12, 2021

...niezasłużenie pochlebiony i obawiam się, że mnie przeceniasz. Co ja mogę poradzić na to, że Google i inne firmy rozwijają MT? Przecież nie wezmę młota w garść i nie pójdę rozbijać serwery.

BTW na imię mam Andrzej, nie Pan Andrzej.


 
Przydaliby się... Jan 13, 2021

... współcześni luddyści:)
Tłumaczenia to tylko jedna z wielu dziedzin, gdzie postępuje automatyzacja. Ta przebiega jeszcze szybciej w dobie covid. Nawet w Polsce.
Być może niedługo czekają nas większe rozruchy. Ludzie nie będą protestować przeciw tej czy tamtej partii, tylko przeciw automatyzacji, bo nagle okaże się, że ich znaczna część jest po niepotrzebna.

Na pewno ludzie z Twojego pokolenia mają większą moc sprawczą niż np. ja. Nie będę s
... See more
... współcześni luddyści:)
Tłumaczenia to tylko jedna z wielu dziedzin, gdzie postępuje automatyzacja. Ta przebiega jeszcze szybciej w dobie covid. Nawet w Polsce.
Być może niedługo czekają nas większe rozruchy. Ludzie nie będą protestować przeciw tej czy tamtej partii, tylko przeciw automatyzacji, bo nagle okaże się, że ich znaczna część jest po niepotrzebna.

Na pewno ludzie z Twojego pokolenia mają większą moc sprawczą niż np. ja. Nie będę się użalał nad sobą, ale ja niewiele mogę. Taki porządek zastałem na rynku i pozostało mi go zaakceptować albo znaleźć inną pracę.

Zmiany w branży nie trwają od wczoraj, ale są efektem bierności starszych pokoleń i ślepej wiary w to, że wystarczy zaufać wolnemu rynkowi, a wszystko się ułoży. Nie będę tu mówił, że przydałyby się jakieś regulacje, bo zaraz ktoś mi zacznie ubliżać od socjalisty. Ale jeżeli jest branża, która potrzebuje regulacji, to wydaje mi się, że jest to właśnie tłumaczenie. Nie wiem jak one by miały wyglądać. Postępu nie da się zatrzymać. Ale wydaje mi się, że można by coś zrobić, żebyśmy za 20 lat nie wspominali, jak to było kiedyś, a dziś wszystkim wystarczy google translate.
Collapse


 
Multiverse Solutions s.r.o. (X)
Multiverse Solutions s.r.o. (X)
Local time: 10:07
Polish to English
+ ...
szybko, tanio czy dobrze? Feb 27, 2021

MT to narzędzie, jak każde inne, w każdej dziedzinie życia. Nie unikniemy tego, bo przecież spełnia swoją funkcję - robi tłumaczenia szybko i tanio, a czasem nawet (dość) dobrze.
Problem tkwi w podejściu zlecających tłumaczenie, którzy chcieliby szybko i tanio + (wybitnie) dobrze.
I nie rozumieją, że do profesjonalnego tłumaczenia MT póki co jest tylko pomocą i poglądówką.

Mieliśmy kiedyś klienta, który chciał tłumaczenie dokumentacji przetarg
... See more
MT to narzędzie, jak każde inne, w każdej dziedzinie życia. Nie unikniemy tego, bo przecież spełnia swoją funkcję - robi tłumaczenia szybko i tanio, a czasem nawet (dość) dobrze.
Problem tkwi w podejściu zlecających tłumaczenie, którzy chcieliby szybko i tanio + (wybitnie) dobrze.
I nie rozumieją, że do profesjonalnego tłumaczenia MT póki co jest tylko pomocą i poglądówką.

Mieliśmy kiedyś klienta, który chciał tłumaczenie dokumentacji przetargowej (SIWZ, budowlane) w tempie auto-translatorów i za stawki "mniej niż zero". Ma prawo chcieć.

Klient zmienił zdanie, gdy go zapytaliśmy, czy jest gotów uczestniczyć w sporach sądowych z innymi stronami przetargu (na tle nieścisłości lub błędów językowych) tylko dlatego, że chciał zaoszczędzić kilka tysięcy złotych przy zamówieniu na pół miliarda. Spory mogłyby trwać kilka lat, bo tyle miała trwać realizacja samego zamówienia.

U innego klienta robiliśmy korektę po MT (PL > EN). Przygotowując charakterystykę swojej własnej firmy, Klient przepisał PKD jako "Nazwa i konserwacja urządzeń elektrycznych..." Darmowy automat przetłumaczył mu to jako "Name and maintenance..." Może czasem klient powinien zapłacić za takie wtopy - wtedy zaczyna szukać żywych tłumaczy.
Collapse


 
Dominic D.
Dominic D.
Local time: 10:07
Serbian to Russian
+ ...
Biadolenie Mar 31, 2021

Biadolicie, Hipolicie - przecież są jeszcze tłumaczenia ustne. Albo można zostać lektorem w szkole. Nie ma sensu hamować biegu historii, tylko się przebranżawiać. Zresztą, w naszym kraju popyt jeszcze się trochę utrzyma. Naród się bezlitośnie amerykanizuje, handel z zagranicą potęguje (od 30 lat), ludzie niedouczeni językowo - no i jest nas 38 miliona, więc rynek zbytu jest.

 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 10:07
English to Czech
Transkrypcja i tłumaczenie 58 filmów Apr 6, 2021

Nie wiem, co to warte, ale przynajmniej za darmo...
--
Transkrypcja i tłumaczenie 58 filmów

Tłumaczenia do TMX i TXT

01 Kanał Type Studio na YouTube
02 Pobieranie plików tekstowych
03 Tłumaczenie plików tekstowych do TMX
04 Tłumaczenia dwóch filmów na polski
--
http://www.condak.cz/nove/2021-04/04/cs/00.html
... See more
Nie wiem, co to warte, ale przynajmniej za darmo...
--
Transkrypcja i tłumaczenie 58 filmów

Tłumaczenia do TMX i TXT

01 Kanał Type Studio na YouTube
02 Pobieranie plików tekstowych
03 Tłumaczenie plików tekstowych do TMX
04 Tłumaczenia dwóch filmów na polski
--
http://www.condak.cz/nove/2021-04/04/cs/00.html

Přepis a překlad 58 videí

Překlady do TMX a do TXT

01 Kanál Type Studio na YouTube
02 Stažení textových souborů
03 Překlad textových souborů do TMX
04 Překlady dvou videí do polštiny

Milan
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Machine Translation z UE






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »