Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Полезные советы (Tips and Tricks)
Thread poster: Eugene Gulak
Anatoly Dragan
Anatoly Dragan  Identity Verified
Israel
Local time: 00:12
Hebrew to Russian
+ ...
я новичок и может невпопад Jul 29, 2014

Dr. Elena Franzreb wrote:

Вот здесь я (правда, на немецком, но я думаю, что многие здесь немецкий понимают) описала, как с помощью формул можно сравнить два глоссария, например, англо-русский и англо-немецкий, и сделать из них русско-немецкий глоссарий.

http://www.deutsch-russisch.eu/Aus_2_mach_1.php

Доброго времени суток.
Сам хочу создать глоссарий в Экселе из трех языков. Может знаете и подскажете можно ли для каждой колонки задать определенный язык?


 
Valeria Burova
Valeria Burova  Identity Verified
Indonesia
Local time: 06:12
Member (2014)
English to Russian
Блин комом Aug 22, 2017

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

5. Файл открыт, но вот незадача: открытым текстом где попало торчат символы типа {1} и т.д.
6. Тем не менее, и эта проблема победима. Не уходя из документа, запускаем Format - Run Regex Tagger...
7. Вводим целых две строчки:
\{\d\} - для тегов {1} - {9}
\{\d\d\} - для тегов {10} - {99}

или по совету друзей-погромистов вводим одну строчку \{\d+\} для любых чисел.


[Edited at 2013-12-04 07:17 GMT]



У меня не вышло, видимо, не совсем понимаю, что и куда ставить — весь текст стал тегом в итоге
Может, кто выручит советом?


Спасибо.


[Редактировалось 2017-08-22 22:44 GMT]


 
Konstantin Chernoukhov
Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:12
English to Russian
Просмотр содержимого базы в Transit XV Oct 23, 2017

Работающие в Транзите знают, что база в нем представляет собой пару файлов: с расширением ENG и RUS (либо соответствующая другая языковая пара). Если имеются только эти два файла, как просмотреть их содержимое, если есть такая необходимость? При работе над проектом имеем файл, �... See more
Работающие в Транзите знают, что база в нем представляет собой пару файлов: с расширением ENG и RUS (либо соответствующая другая языковая пара). Если имеются только эти два файла, как просмотреть их содержимое, если есть такая необходимость? При работе над проектом имеем файл, который был импортирован, и три файла с тем же именем и расширениями ENG, RUS и COD. А если имеются только файлы ENG и RUS, представляющие собой базу, то можно создать проект, поместить эти файлы в папку проекта и пользоваться этой базой для перевода нового файла, но как посмотреть ее содержимое, например чтобы просто знать, что это за база, или чтобы отредактировать ее? Способ есть, и довольно простой.

Создаем проект. Помещаем в папку проекта файлы с расширениями ENG и RUS. Создаем файл с тем же именем, что эти файлы, например Name. Подцепляем этот файл к проекту (то есть указываем этот файл через Project - Files). НЕ импортируем его - это важно, если выполнить импорт, требуемый результат не получим. Далее открываем файл Name из Транзита, то есть через File - Open. Файл открывается в виде содержимого базы. То есть реально файл Name пустой, а открывается содержимое базы, которую теперь можно просматривать и редактировать.

В Transit XV в проекте могут быть файлы только одного типа: или Ворд, или Эксель, или еще что-то. При этом забавно, что в описанном способе, если создан, скажем, проект Эксель, то пустой файл Name можно взять вообще любой, просто изменив его расширение. Например, взять файл блокнота или Ворд, переименовать его в Name, изменить расширение на XLS и использовать указанным способом. Ну это просто в качестве любопытного дополнения.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Полезные советы (Tips and Tricks)


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »