¿Qué quiere decir entregar un archivo limpio en formato word, después de una traducción con Trados?
Thread poster: María Belén Galán Cabello
María Belén Galán Cabello
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 13:03
Member (2018)
French to Spanish
Nov 24, 2017

Hola:
Sé que para los que utilizáis trados normalmente mi duda es muy básica, pero me acabo de iniciar con este software y prefiero preguntar a meter la pata.
Me piden que lleve a cabo una traducción y entregue el archivo bilingüe .sdlxliff y el archivo limpio en formato Word.
Si me podéis aclarar qué es el archivo limpio en formato Word, os lo agradecería muchísimo. Yo entiendo que es la traducción en español en word. Me despista el término "limpio".
¡Graci
... See more
Hola:
Sé que para los que utilizáis trados normalmente mi duda es muy básica, pero me acabo de iniciar con este software y prefiero preguntar a meter la pata.
Me piden que lleve a cabo una traducción y entregue el archivo bilingüe .sdlxliff y el archivo limpio en formato Word.
Si me podéis aclarar qué es el archivo limpio en formato Word, os lo agradecería muchísimo. Yo entiendo que es la traducción en español en word. Me despista el término "limpio".
¡Gracias por vuestra ayuda!
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 13:03
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Guardado en su formato de destino Nov 24, 2017

Lo de «limpio» es un término que usamos los que llevamos muchos años en esto. Se refiere a lo que teníamos en el antiguo Trados (hasta la versión 8, allá por 2009), que tenía una función «Clean» para generar el archivo final traducido. La «limpieza» era, básicamente, eliminar los códigos ocultos que dejaba Trados antiguamente en los archivos a medida que ibas traduciendo.

Con la llegada de los XLIFF, se trata de archivos XLIFF bilingües, así que no hay nada que «li
... See more
Lo de «limpio» es un término que usamos los que llevamos muchos años en esto. Se refiere a lo que teníamos en el antiguo Trados (hasta la versión 8, allá por 2009), que tenía una función «Clean» para generar el archivo final traducido. La «limpieza» era, básicamente, eliminar los códigos ocultos que dejaba Trados antiguamente en los archivos a medida que ibas traduciendo.

Con la llegada de los XLIFF, se trata de archivos XLIFF bilingües, así que no hay nada que «limpiar», pero se sigue hablando de «limpiar» como metáfora residual para «generar el archivo final traducido». Lo puedes hacer fácilmente desde SDL Studio haciendo clic con el botón derecho en el archivo y seleccionando Tareas por lotes - Generar traducciones de destino.

¡Espero haber ayudado!
Collapse


 
María Belén Galán Cabello
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 13:03
Member (2018)
French to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias, Tomás Nov 24, 2017

Tomás, muchísimas gracias. Era lo que entendía, pues tengo la versión 2017, pero como principalmente tengo muchos conocimientos teóricos, y no tanto prácticos, me daba miedo meter la pata.
Un saludo,
Belén


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 13:03
Spanish to English
+ ...
Cosas de agencias Nov 24, 2017

Los clientes directos no suelen pedir estas cosas - normalmente quieren sus textos en Word/Excel/PPT, o a veces en PDF. La inmensa mayoría no saben que es un XLIFF ni nada por el estilo.
Pues eso - te deseo mucha suerte en tu viaje por el universo de Trados


 
María Belén Galán Cabello
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 13:03
Member (2018)
French to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias Nov 24, 2017

¡Muchas gracias!

 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 08:03
English to Spanish
+ ...
Archivos limpios Nov 29, 2017

Esos archivos están listos para ser usados en el sistema del cliente. Lustros atrás, era muy común que Trados exportara archivos “sucios”, es decir, tenían códigos internos que el programa no había depurado en la exportación.

Todo este tema me hace pensar en tintorerías.




 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 13:03
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
El apasionante mundo de la metáfora Nov 29, 2017

Mario Chavez wrote:
Todo este tema me hace pensar en tintorerías.

Totalmente. El mundo de la metáfora en el desarrollo y el uso del software bien merecería un estudio.


 
María Victoria Ferrer
María Victoria Ferrer  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:03
English to Spanish
+ ...
Texto sucio y limpio Oct 16, 2018

HolaQ
Estoy viendo el Decálogo de una agencia para los traductores y leo lo siguiente:

Memorias de traducción: Cuando se solicite el trabajo con memoria de traducción el traductor deberá remitir el texto en sucio y la TM exportada.

Cómo se debe proceder con Trados 2017 para cumplir con este requerimiento?
Gracias por su ayuda.
Saludos!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Qué quiere decir entregar un archivo limpio en formato word, después de una traducción con Trados?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »