GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:18 Mar 1, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Safety / Website Content | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Lozinskiy Russian Federation Local time: 12:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | коллегиально согласованные стандарты/нормы |
|
коллегиально согласованные стандарты/нормы Explanation: Согласно моей мастер-ТМ'ке в ООНовском лексиконе 'peer-based' обычно переводится так (в отличие от 'mandated') -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2021-03-01 20:18:36 GMT) -------------------------------------------------- P.S. Кстати, 'dual-use research' обычно переводится как "НИР (научно-исследовательские работы), результаты которых могут быть использованы как в мирных, так и в военных целях". -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2021-03-01 20:22:25 GMT) -------------------------------------------------- P.P.S. А насчет возможных вариантов перевода ''safe and secure" см. мой 'справочный материал' к Вашему предыдущему вопросу. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.