shed my heart to

Spanish translation: se me parte/oprime el corazón al recordar a; mi corazón se rinde ante la memoria de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shed my heart to
Spanish translation:se me parte/oprime el corazón al recordar a; mi corazón se rinde ante la memoria de
Entered by: Mónica Algazi

10:53 Feb 19, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: shed my heart to
¿Cómo podría traducirse “shed my heart to” en este contexto? Se me ocurre “lloro sin consuelo por”, pero no estoy seguro de que sea correcto. Es para subtitulación, así que no puedo explayarme demasiado.

Estas palabras las dice el político del Partido Demócrata Allard K. Lowenstein, tras la tercera noche de distubios en la Convención Demócrata de Chicago de 1968.

“I am grieved tonight by the memory of great Americans departed, who sit on my back, and watch over all of us, because we are Democrats because of them. I remember, and shed my heart to Eleanor Roosevelt, and what she was to the Democratic Party. And I worry and grieve over Bob Kennedy, and what he would be feeling, and saying were he here tonight”.
Ion Zubizarreta
Spain
Se me oprime el corazón [al recordar] a
Explanation:
Eleanor Roosevelt
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 19:00
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Se me oprime el corazón [al recordar] a
Mónica Algazi
3mantengo un lugar en mi corazón
patinba
3mi corazón llora / se me rompe el corazón
JohnMcDove
2mi corazon se rinde/ se me cae a los pies
bcsantos


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Se me oprime el corazón [al recordar] a


Explanation:
Eleanor Roosevelt

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 19:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Huck: Se me había ocurrido "se me parte el corazón" pero tu opción queda mejor. :)
12 mins
  -> ¡También! Gracias, Manuela. : )

agree  Beatriz Ramírez de Haro
48 mins
  -> Gracias, Bea. : )
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mantengo un lugar en mi corazón


Explanation:
para no ser empalagoso, que no iría con el contexto

patinba
Argentina
Local time: 19:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
mi corazon se rinde/ se me cae a los pies


Explanation:
Just thinking of other options.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-19 13:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

cuando pienso en Eleanor Roosevelt .......

bcsantos
Gibraltar
Local time: 00:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mi corazón llora / se me rompe el corazón


Explanation:
Llueve sobre mi corazón al recordar a Eleanor...

Se me rompe el corazón con la memoria de Eleanor...,

Mi corazón se llena de tristeza al pensar en Eleanor...,

Mi alma y mi corazón vuelan hacia el alma de Eleanor...

Mi alma y mi corazón lloran de tristeza al recordar a Eleanor...

Bueno, ahí dejo algunas opciones más.

Tal vez lo más simple para mí "se me rompe el corazón"...

O como cantaba nuestro amigo Sanz: "Tiritas pa este corazón partío..."

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-02-20 06:18:53 GMT)
--------------------------------------------------

Mi corazón se ve invadido por la congoja...

La congoja invade mi corazón...

Mi corazón vaga irremisiblemente (o de forma irresistible) hacia Eleanor...

Mi corazón exuda emoción...

Mi corazón llora al recordar a Eleanor... (esta opción me gusta, porque sería como "my heart bleeds for you, Eleanor"... como decía Martín Fierro, (creo) "a veces siento tristeza y otras siento compasión" (no, tal vez no lo decía él...)

La pena me traspasa el corazón...

Bueno, no sé si inspiro o expiro...

Saludos una vez más.

JohnMcDove
United States
Local time: 15:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search