I think that sometimes niches find you and that was
the case with my specialization in medical translation. To be honest, I never
considered becoming a medical translator, but our personal circumstances prompt
us to follow a given path, and that is what happened in my case.
As I got my bachelor´s degree in English-Spanish
translation and interpreting in Cuba, where medical translation is in high
demand, particularly the translation of clinical trials and research articles, I was pushed into this field. It started as a way to
tune my translation skills, and the more I did it, the more captured I was.
Over time I realized the importance of medical translation, high quality medical translations, and that the best way to achieve that was by specializing myself and so I did.
I took an introductory course First steps into medical translation in the Argentinian Association
of Translators and Interpreters and after that, I was really sure that it was
what I wanted to do, so, finally, I got my specialization in medical
translation in Trágora Formación of the University of Navarra, Spain.
I have other areas of interest. The one I am really
passionate about is environment, climate change, CO2 capture, marine pollution,
etc.
I am also an English private tutor, since I love
teaching and that is the first thing I did right after graduation. I have done
some volunteer work as a translator over the years, when things are not too
busy.
So, finally, I think that once you find what you really
love, you will devote as much time as possible to be good at it and to make
sure people are pleased with your work, which should be the goal of all
translators.
·