SDL Trados voor Gevorderden

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Jun 11, 2008 12:00 GMT     Add to calendar
Language:English
Details
<div align="center"> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font size="4" style="font-size: 16pt;"><strong>SDL Trados voor Gevorderden</strong></font></p> </div> <br /> <strong>Doelgroep</strong><br /> Vertalers en projectmanagers die al een basiskennis van Trados hebben. <br /> <br /> <strong>Voorkennis</strong><br /> U moet kunnen werken met Translator’s Workbench, Microsoft Word en Windows. <br /> <br /> <strong>Aantal deelnemers</strong><br /> Het maximale aantal deelnemers is tien. U brengt zelf uw laptop mee. Als u een laptop wenst te huren (50 EUR), moet u dit bij uw inschrijving vermelden! <br /> <br /> Als er minder dan vijf inschrijvingen zijn, wordt de cursus uitgesteld. <br /> <br /> <strong>Inhoud</strong><br /> U leert de opties van TagEditor en Translator’s Workbench optimaal instellen, u leert HTML- en XML-bestanden vertalen met Trados en u leert bestaande teksten aligneren. Bovendien kunt u vragen stellen over concrete knelpunten waarmee u tijdens uw werk met Trados te maken hebt gehad. <br /> <br /> Deze cursus wordt in het Nederlands gegeven. <br /> <br /> <strong>Datum</strong><br /> 11 juni, 10.00 u – 17.00 u. <br /> <br /> <strong>Prijs</strong><br /> 200 EUR als u zich voor 2 juni inschrijft, 230 EUR na 2 juni<span lang="nl-BE">. Een broodjeslunch is in de prijs inbegrepen</span> . U kunt een laptop huren voor 50 EUR. <br /> <br /> <br /> <strong>Locatie</strong><br /> <p style="margin-bottom: 0cm;"><span lang="nl-BE">Hogeschool Domstad, Weg der Verenigde Naties 1, 3527 KT Utrecht (</span><font color="#0000ff"><u><a href="http://www.domstad.nl/smartsite.shtml?id=351"><span lang="nl-BE">http://www.domstad.nl/smartsite.shtml?id=351</span></a></u></font><span lang="nl-BE">). Opgelet: momenteel is er groot onderhoud aan de Weg der Verenigde Naties - zie </span><font color="#0000ff"><u><a href="http://www.utrecht.nl/bereikbaar"><span lang="nl-BE">www.utrecht.nl/bereikbaar</span></a></u></font><span lang="nl-BE"> voor actuele omleidingen.</span></p> <br /> <br /> <strong>Registreren</strong><br /> U kunt zich registreren door rechts bovenaan op deze pagina op de knop <strong>Sign In</strong> te klikken. <u>Bevestig</u> a.u.b. uw registratie door een e-mail te sturen naar <font color="#0000ff"><u><a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a></u></font> en te vermelden of u zelf uw laptop meebrengt. U ontvangt dan een uitnodiging en de nodige details om het verschuldigde bedrag over te maken. <br /> <br /> Na betaling verandert uw status in <em>registered and paid</em>. Uw inschrijving is dan bevestigd. <br /> <br /> <strong>Contact</strong><br /> Voor vragen omtrent deze cursus kunt u een e-mail sturen naar <font color="#0000ff"><u><a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a></u></font>. <br /> <br /> <br /> <div align="center"><font size="4" style="font-size: 16pt;"><strong>SDL TRADOS for advanced users </strong></font><br /> </div> <br /> <strong>Who should attend</strong><br /> Translators and project managers who already have a basic knowledge of Trados. <br /> <br /> <strong>Required experience</strong><br /> Working knowledge of Translator’s Workbench, Microsoft Word and Windows. <br /> <br /> <strong>Number of participants</strong><br /> The maximum number of participants is 10. You bring your own laptop. If you wish to hire a laptop (50 EUR), please mention this when you register! <br /> <br /> If less than five people register, the training will be postponed. <br /> <br /> <strong>Program</strong><br /> You will learn how to optimize your settings in TagEditor and Translator’s Workbench, you will learn how to translate HTML and XML files with Trados and how to align existing material. There will also be time to discuss difficulties which you have experienced during your work with Trados. <br /> <br /> This training will be given in Dutch. <br /> <br /> <strong>Date</strong><br /> 11 June, 10:00 – 17:00. <br /> <br /> <strong>Price</strong><br /> 200 EUR if you register before 2 June 230 EUR after 2 June. Sandwich lunch is included. You can hire a laptop for 50 EUR.<br /> <br /> <span><em><br /> <br /> </em> <strong>Location</strong><br /> </span> <p style="margin-bottom: 0cm;"><span lang="nl-BE">Hogeschool Domstad, Weg der Verenigde Naties 1, 3527 KT Utrecht (</span><font color="#0000ff"><u><a href="http://www.domstad.nl/smartsite.shtml?id=351"><span lang="nl-BE">http://www.domstad.nl/smartsite.shtml?id=351</span></a></u></font><span lang="nl-BE">). </span>Please note that there are currently roadworks on the Weg der Verenigde Naties - see <font color="#0000ff"><u><a href="http://www.utrecht.nl/bereikbaar">www.utrecht.nl/bereikbaar</a></u></font> for more detailed information.</p> <span><br /> <br /> <strong>Registrering</strong> <br /> You can register by clicking the <strong>Sign In</strong> button in the upper right corner on this page. Please <u>confirm</u> your registration by sending an e-mail to <font color="#0000ff"><u><a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a></u></font> and mention whether you will bring your own laptop. You will then receive a request to transfer the registration fee. <br /> After your payment has been received, your status will be changed into <em>registered and paid</em>. Your registration will then be confirmed. <br /> <br /> <strong>Contact</strong><br /> If you have any questions about this training, please send an e-mail to <font color="#0000ff"><u><a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a></u></font>. <br /> <br /> </span>
Created by
Gerrit Sanders    View feedback | View all courses
Bio: Gerrit Sanders (Xenotext) is een vertaler die nu werkt als freelance localization consultant. Hij heeft twaalf jaar ervaring in computerondersteund vertalen. Voordien was hij Support and Training Manager bij TRADOS Benelux. Hij heeft software en boeken vertaald en is gastdocent aan de Lessius Hogeschool (Antwerpen).



Gerrit Sanders (Xenotext) is a translator who currently works as a freelance localization consultant. He has twelve years of experience in computer-assisted translation. Previously he was the Support and Training Manager at TRADOS Benelux. He has translated software and books and is a visiting lecturer at Lessius Hogeschool (Antwerp).
General discussions on this training