Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Serbian | Načini isplate preko Proz sajta | IBAN | Najjednostavnije je preko deviznog računa, ali teba utanačiti uslove isplate (tj. ko plaća troškove posrednih banaka: prevodilac, agencija, ili se dijele). Veće agencije platiće i | Romeo Mlinar | Jun 20, 2017 |
Serbian | Понижавајуће цене превођења филмова у Србији | Tržište | Pored umješnosti u prevodođnju treba biti i dobar menadžer (sam sebi). Ukoliko misliš da imaš nešto što če poslodavci (ahm, naručioci) cijeniti i što može biti osnova dugoročne | Romeo Mlinar | Apr 23, 2016 |
Serbian | niska cena prevoda | Prosječna cijena | Zaista bih volio znati koje su to "prosječne cijene" za sr>engl i engl>sr prevode. Ali, one realne. Mada, smiješno je pričati o prevođenju u vremenu kad je ekonomija na nuli, a | Romeo Mlinar | Mar 28, 2015 |
Literature / Poetry | Translating literary quotes | "Official" translation | The practice is to use the official translation of some work. Or, ask the people familiar with the area which translation is taken as "canonical" (if several translations exist). | Romeo Mlinar | Jan 27, 2014 |
Proofreading / Editing / Reviewing | How to know if a translation is good? | Ask or hire | Affordable solution: ask/hire a fellow translator/editor/proofreader to tell you. Or fellows. Expensive solution: organize backtranslation of the target and then hire a third person | Romeo Mlinar | Jan 27, 2014 |
Serbian | Translation into montenegrin | Translation and localisation | Linguistically, it's Serbian Ijekavian.
If you need to do just translation, give the assignment to any skilled Serbian speaker of the *Ijekavian dialect*. If you need to do and loc | Romeo Mlinar | Jul 12, 2012 |
Safe computing | Help: my computer was hacked and I already lost a big client! | 2-step verificaiton | People using Google Mail (esp. professionals) should turn on free (and great) 2-step verification service: http://support.google.com/accounts/bin/static.py?h l=en&page=guide.cs&guide=1 | Romeo Mlinar | Feb 19, 2012 |
Serbian | Помоћ новом члану :) | Ako nije kasno... | ...da odgovorim.
1) Ne, ako možeš dokazati poslodavcu da imaš iskustva u struci. 2) Što se tiče oglasa na ovom sajtu, važi kao i drugdje: uglavnom se daju samo oni poslovi koje | Romeo Mlinar | Feb 16, 2012 |
Serbian | Transliteracija Ćirilica<>Latinica | Dtknv | Evo programa (autor moja malenkost) za transliteraciju: http://serbian.languagebits.co m/dtknv/ Radi samostalno, tako da mu ne treba Word. Prihvata docx/otd/txt formate, koje može | Romeo Mlinar | Feb 16, 2012 |
Serbian | Šta sadrži svaki jezički sistem? | Jezičke univerzalije | Vjerovatno misle na jezičke univerzalije (http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_universal ). | Romeo Mlinar | Feb 16, 2012 |
Marketing for language professionals | How can we monitor low rates? | Free market | It is a free market out there. You have to know how to sell your services, and shutting down those who are more "favourable" choice is not a solution. I guess the answer has many issues | Romeo Mlinar | Nov 27, 2011 |
Translation Theory and Practice | Meaning of Back-translation | Nuances and facts | The significance and the way BT is "done" depends on the project / what is asked of a translator. In copywriting BT is a good tool to illustrate the differences in nuances of the me | Romeo Mlinar | Nov 27, 2011 |
Serbian | Симултано, консекутивно или некомпетентно? | A gdje je ostatak? | Gdje je ostatak klipa? Koliko je ta žena prevodila, vremenski? Da li je imala partnera? Da sam ja, sa nekih 12 sati iskustva, prevodio 1 sat - bio bih isti takav. | Romeo Mlinar | Sep 19, 2011 |
Serbian | Kudoz | Svega nekoliko puta | ...sam svratio do sekcije za poene, a odgovarao nisam jer: 1) Nisam znao odgovor. ili 2) Bio sam šokiran amaterizmom. Smatram da je "KudoZ", kao i forum, dio sajta na kome se | Romeo Mlinar | Jul 29, 2011 |
Serbian | “Kompjuterski” pravopis | Nije tako strašno | [quote]Vesna Maširević wrote:
Da budem preciznija - nema nikakve šanse da će me iko ikada ubediti da je ovo ispravno/normalno/prihvatljivo: http://www.isto kpavlovic.com/blog | Romeo Mlinar | Jul 25, 2011 |
Business issues | Agency is not ready to make a reference | NDA strictness | [quote]Christine Andersen wrote:
I point out that I have signed NDAs with most of my clients, and am bound by them. [/quote] Surely we are all, but I believe that most of the client | Romeo Mlinar | Jul 21, 2011 |
Wordfast support | Keep breaks in plan text files | Converted to Excel | Thanks for the reply. I converted my data to Excel file and then exported it after the translation was done. | Romeo Mlinar | Jun 13, 2011 |
Wordfast support | Keep breaks in plan text files | After cleanup I saw that Wordfast Pro "kindly" removed all breaks from the text file! Is there a way to switch off this "feature"? Thanks. | Romeo Mlinar | May 19, 2011 | |
Serbian | pravopisna nedoumica: certifikat ili sertifikat | Učestalost | Samo se radi o tome koja se verzija riječi u kojem regionu više koristi, i to je to. Svjestan sam da se s/c ne može uzeti kao referenca (mada negdje jeste: Kipar/Cirpar, Barselo | Romeo Mlinar | May 14, 2011 |
Serbian | pravopisna nedoumica: certifikat ili sertifikat | Kroatizam | Moj jezički osjećaj kaže da je certifikat kroatizam. Evo šta kaže Google: sertifikat site:rs – 490,000 results certifikat site:rs – 28,900 results sertifikat site:hr � | Romeo Mlinar | May 13, 2011 |
Linux OS / Free software | Which linux distro is best for translators? | None | The reason is very simple: software tools and file formats in the industry mostly revolve around Windows platform. MS Office, Trados, Wordfast... Sure, Open Office can open Word fil | Romeo Mlinar | May 10, 2011 |
Money matters | "POST-EDITING" (yes or no) | What about a mix of TM and human translation? | I received recently a project which required tactful translation of some key phrases (as usually is in PR world of big players). After receiving the text I went through it and wrote | Romeo Mlinar | May 3, 2011 |
Business issues | Legal to use html to link from my site to others | Open and free web | No, you do not need a permission to use a simple link. Imagine the web if that would be the case - heaven forbid! | Romeo Mlinar | May 3, 2011 |
CAT Tools Technical Help | Advantages and Disadvantages of KDE Lokalize | PO files | It works with PO files, and I'm not sure about other formats. Open source projects are very specific in terms of localisation process, and the tools are tailored to fit the workflow. Ch | Romeo Mlinar | Apr 28, 2011 |
Wordfast support | WFP does not connect to TM | Resident backup sw can lock a file | In case there is some resident backup software on a computer (usually running as a "service" in the Task Manager) – it can lock the file for backup and block any operation until the back | Romeo Mlinar | Apr 24, 2011 |
Business issues | Ridiculous job system(s) | It will last | [quote]Robert Forstag wrote:
My thought is that the poor work produced under such a system will eventually catch up with these agencies, and that this will lead to its disappearance. | Romeo Mlinar | Apr 24, 2011 |
Wordfast support | Wordfasr Pro Aligner | It's in Program Files | It's located in "C:Program Files (x86)WordfastWordfast_Aligner" or "C:Program FilesWordfastWordfast_Aligner". I haven't used it, btw. | Romeo Mlinar | Feb 9, 2011 |
Being independent | Should I take this trial ? | Feedback? | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
it will at least be good practice. [/quote] To make this a practice, he'd need a feedback, which I doubt will follow. | Romeo Mlinar | Jan 27, 2011 |
Being independent | Should I take this trial ? | 560 is way too much | That is my opinion.
I once had a test translation of 1000w. I did about 250-300. An angry reply came ("you do not meet our requirements yada yada yada"). I have seen later that | Romeo Mlinar | Jan 27, 2011 |
General technical issues | Is anyone using the Cloud as offsite storage/backup? | idrive.com | I use idrive.com. I like their "invisible" software and the fact that all my files are encrypted before the upload. For local backup I use Arconis True Image. | Romeo Mlinar | Jan 24, 2011 |
Office applications | Extract and Edit Images from MS Word into Adobe Photoshop | Unzip the file | In case you are working with DOCX, and have example.docx: 1. Copy to a safe place 2. Rename example.docx to example.zip 3. Doubleclick on example.zip 3. Locate subfolder "media" in | Romeo Mlinar | Jan 16, 2011 |
General technical issues | Can eReaders be used for multiple languages? | Kindle | You can use Kindle for multiple languages. I use it for Serbian (Cyrillic). Copyright has nothing to do with it. If you installed several Kindle dictionaries, you just have to set | Romeo Mlinar | Jan 16, 2011 |
Off topic | How my handwriting has changed since Kindergarten | Maybe I could try | [quote]Thayenga wrote:
So everything is possible, if you seriously put your mind to it (or are forced to do so) :) [/quote] I can't say I'm forced, but sometimes I have to write in< | Romeo Mlinar | Jan 14, 2011 |
Serbian | Tender za prevod Upitnika o kandidaturi Srbije u EU | Malo više o ovoj temi | "I prevođenje odgovora na Upitnik EU košta
Do sada je na prevođenje poslato 7.000 strana odgovora na Upitnik Evropske komisije, a preostalo je da se prevede još oko 1.000 strana | Romeo Mlinar | Jan 14, 2011 |
Off topic | How my handwriting has changed since Kindergarten | I lol'd | But on more serious note: is it possible to improve one's handwriting? I'm not talking about calligraphy, but to acquire decent looking style... | Romeo Mlinar | Jan 14, 2011 |
Software applications | Downloading dictionaries to e-readers | Glossaries in PFD, not dictionaries | [quote]Pablo Bouvier wrote:
As many e-readers are able to read pdf files, all the dictionaries in pdf format (text, not drawing) should be readable /searchable with such e-readers.< | Romeo Mlinar | Jan 10, 2011 |
Software applications | Downloading dictionaries to e-readers | Probably soon | [quote]Marcus Malabad wrote:
Does anyone know about or has anyone tried downloading dictionaries to popular e-readers such as the kindle or iPad? [/quote] I can talk about Kindle: | Romeo Mlinar | Jan 9, 2011 |
Translation Theory and Practice | Adaptation and Backtranslation | Just some examples | Original: Good luck!
Adaptation 1: Buona fortuna! Backtr 1: "Good luck!" Rationale: Just a plain "good luck" in Italian. Adaptation 2: In bocca a lupo! Backtr 2: "In the mouth of | Romeo Mlinar | Jan 6, 2011 |
Serbian | Tender za prevod Upitnika o kandidaturi Srbije u EU | No reply | [quote]M. Vučković wrote:
da li to znači da se ljudi interno angažuju? [/quote] Prije mjesec i više pogledao sam jedan sajt agencije pri Vladi koja se bavi prevodom EU dokumena | Romeo Mlinar | Dec 21, 2010 |
Software applications | Could recormend billing/invocing applications? | Proz | [quote]TNT TRANSLATION wrote:
Do you use web-sites providing invoicing services? [/quote] Try it here on Proz. Go to Tools > Invoicing. It's simple, but convenient. You can exp | Romeo Mlinar | Dec 21, 2010 |
Safe computing | Warning about ChromeOS | I see no threats | Chrome OS is "nothing but web", as they pointed out recently on their presentation. Chrome OS is, for most users, just a very convenient OS for consuming web content. On the same event | Romeo Mlinar | Dec 17, 2010 |
Windows operating systems | Win 7 Home Premium - After HD image, can I format my HD? | Switched to Acronis on Win7 64 | [quote]MikeTrans wrote:
Milnar, which version of Windows 7 were you using? I've read that such problems came along with Windows 7 RC, a first release. [/quote] On my laptop I use Win | Romeo Mlinar | Dec 17, 2010 |
Windows operating systems | Win 7 Home Premium - After HD image, can I format my HD? | Windows Backup | Mike, are you referring to the Windows Backup and Restore Centre? If yes, I must say I had high hopes for it. Unfortunately, I had problems with it because it refused to create the system | Romeo Mlinar | Dec 14, 2010 |
Money matters | Translator charging extra 20 EUR to his invoice as a bank fee | SWIFT | It's all about SWIFT instructions. There are three tags that determine who pays the transaction fee: BEN - beneficiary. A translator pays all the expenses, which can be very high, esp. | Romeo Mlinar | Dec 14, 2010 |
Wordfast support | Wordfast price hike at year-end | 3 yrs | [quote]Donna Lynne Galletta wrote:
evidently we only "rent" the product and must relicense every year [/quote] Wasn't the licensing period 3 years? | Romeo Mlinar | Dec 13, 2010 |
Teaching and Learning Languages | Wrong number - don't learn this | References, "deep structure" & the BBC | [quote]Oliver Walter wrote:
Your comments? Oliver [/quote] Don't get me wrong Oliver, but you are so convinced that I believe there should be no problems whatsoever to cite the re | Romeo Mlinar | Nov 15, 2010 |
Translation Theory and Practice | Country that doesn't exist anymore | Don't play an official | If the term has present reference, then update it. If the term is used *in a certificate / document* - don't change it. Only state officials can change such "minor" things. Such documen | Romeo Mlinar | Nov 13, 2010 |
Multilingual families | Is learning 3 languages all at the same time too much for my 3 year old? | Maybe I missed the point | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
Can you please explain why? [/quote] To me it seemed that you oversimplified the matter. Sorry if that is not the case. | Romeo Mlinar | Nov 8, 2010 |
Multilingual families | Is learning 3 languages all at the same time too much for my 3 year old? | Careful | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
That is what you should worry about at that age. [/quote] Nicholalane asked a very important question. Poor decisions in multilingual educat | Romeo Mlinar | Nov 7, 2010 |
Multilingual families | Is learning 3 languages all at the same time too much for my 3 year old? | Just some keywords | Hi Nicholalane,
It's important that bilingualism (multilingualism) is the additive one. You might try googling for "additive bilingualism". The field that explores what you're i | Romeo Mlinar | Nov 7, 2010 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|