Mar 29, 2022 15:38
2 yrs ago
22 viewers *
English term
sightless
Homework / test
English to Spanish
Art/Literary
Tourism & Travel
travel guide
A little higher still, beyond the upper edge of the village, a group of bleak structures stands, obviously abandoned, against the hilly backdrop. Closer inspection, which is easily achieved as nothing is fenced off here, shows a series of open circular concrete tanks of varying sizes and tall industrial buildings, their windows now sightless, their walls drab. A roughly-surfaced track winds up through the complex. Above these curious relics an information board gives some clues, and from this height there’s a panorama out across the industrial remains, the village and the Valle de Rodalquilar beyond.
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | Sin vista | Maria Elena Gil |
4 +3 | tapiado | Jennifer Levey |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
Sin vista
Sightless can be translated literally as "sin vista". Given the text refers to windows, I think a literal translation works in this case, as it would mean you cannot see anything interesting out of those windows.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos y a todas. Me habéis ayudado mucho."
+3
2 hrs
tapiado
In the context of an abandoned building, 'sightless windows' probably refers to windows that have been boarded-up (or 'bricked-up') to keep intruders at bay.
their windows now sightless
-->
sus ventanas hoy tapiadas
'sightless' is a metaphor suggesting that the windows ('eyes' of the building) are now blind.
https://www.wordreference.com/definicion/tapiado
Cierre de un vano de una construcción con un tabique:
'el ayuntamiento ordenó el tapiado de la entrada al edificio.'
their windows now sightless
-->
sus ventanas hoy tapiadas
'sightless' is a metaphor suggesting that the windows ('eyes' of the building) are now blind.
https://www.wordreference.com/definicion/tapiado
Cierre de un vano de una construcción con un tabique:
'el ayuntamiento ordenó el tapiado de la entrada al edificio.'
Peer comment(s):
agree |
François Tardif
: You’re probably right when you say it’s a metaphor, as this stems from art/literature. Also “tabicadas”.
15 mins
|
agree |
Andy Watkinson
: By far the most likely understanding.
7 hrs
|
agree |
Natalia Pedrosa
11 hrs
|
Something went wrong...