Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

Bartosz Piechaczek
Tłumaczenie takie, jakie powinno być!

Rybnik, Polska
Czas lokalny: 06:12 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nie masz żadnych ocen
  Display standardized information
Wiadomość od użytkownika
Na pewno sprostam Twoim potrzebom tłumaczeniowym!
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
TelekomunikacjaKomputery (ogólne)
Komputery: sprzętKomputery: oprogramowanie
Komputery: systemy, sieciEnergia elektryczna/energetyka
Inżynieria (ogólne)Inżynieria przemysłowa
Górnictwo i minerały/kamienie szlachetneJęzykoznawstwo

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Stawki

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 923, Odpowiedzi na pytania 432, Zadane pytania 6
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
angielski > polski: Ash Reduction in Clean Coal Spiral Product Circuits
General field: Technika/inżynieria
Detailed field: Górnictwo i minerały/kamienie szlachetne
Tekst źródłowy - angielski
Utilizing the principle of combining sufficient water with high frequency vibration for efficient removal of fine solids, Derrick engineers incorporated a repulping trough into the design of each screening deck. Each Stack Sizer screen deck consists of two 48-inch by 30-inch screen sections separated by a repulping trough. Addition of free water to the screened oversize fraction provides additional fluid for the removal of trapped fines. Free water is added to the screened oversize fraction as it enters the repulp trough. Water is added counter-current to the movement of the oversize solids. This creates turbulence in the repulp trough that liberates fine solids from the coarse particles and allows them to pass the screen surface with the fluid as it feeds onto the second screen panel.
Tłumaczenie pisemne - polski
Stosując się do zasady połączenia odpowiedniej ilości wody z wibracjami dużej częstotliwości w celu wydajnego usuwania drobnych frakcji, konstruktorzy firmy Derrick w każdy pokład sitowy wbudowali rynnę roztwarzającą. Każdy pokład sitowy Stack Sizer składa się z dwóch sekcji sitowych o wymiarach 48x30” rozdzielonych rynną roztwarzającą. Dodanie czystej wody do przesiewanych frakcji przerostowych zapewnia dodatkową ciecz do usunięcia zablokowanych drobnych frakcji. Czysta woda jest dodawana do przesiewanych frakcji przerostowych w momencie przechodzenia przez rynnę roztwarzającą. Woda jest dodawana przeciwprądowo do ruchu frakcji przerostowych. Powoduje to wzburzenie w rynnie roztwarzającej uwalniające frakcje drobne od zgrubnych i pozwala na ich przejście przez powierzchnię sita wraz z cieczą w drugiej części sita.

Glosariusze Default
Wykształcenie Master's degree - University of Essex (UK)
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 17. Zarejestrowany od: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Praktyki zawodowe Bartosz Piechaczek popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Języka angielskiego zacząłem uczyć się w wieku 7 lat. Na początku była to dla mnie tylko zabawa, lecz po około 10 latach naprawdę zainteresowałem się tym językiem. Z tego względu na studia licencjackie wybrałem kolegium językowe, po ukończeniu których zrobiłem magisterium w Wielkiej Brytanii w dziedzinie językoznawstwa. Podczas studiów zacząłem wykonywać proste tłumaczenia, co zaczęło mnie interesować, zwłaszcza w kontekście wynajdywania tłumaczeń szczególnie trudnych słów za pomocą dostępnych narzędzi, tj. słowników i internetu, a także z pomocą znajomych językoznawców.

Wtedy rozpocząłem pracę dla firmy przemysłowej szukającej osoby anglojęzycznej do kontaktów ze swoimi zagranicznymi kontrahentami. W związku z faktem, że firma działa w górnictwie węglowym rozpocząłem specjalizacować się w tej określonej dziedzinie, a także w ogólnej terminologii maszynowej.

Wtedy też zdecydowałem się na rozpoczęcie działalności gospodarczej, oprócz pracy na cały etat w firmie przemysłowej. Tak więc obecnie pracuję na cały etat i oprócz tego prowadzę działalność w zakresie tłumaczeń.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 968
Punkty PRO: 923


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski575
polski > angielski348
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria594
Inne117
Prawo/patenty57
Biznes/finanse52
Literatura/sztuka36
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Mechanika/inżynieria mechaniczna120
Inżynieria (ogólne)106
Górnictwo i minerały/kamienie szlachetne66
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna55
Inżynieria przemysłowa48
Prawo (ogólne)38
Inne37
Punkty w 50 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: tłumaczenia, tłumaczenia techniczne, tłumaczenia specjalistyczne, angielski, polski


Ostatnia aktualizacja profilu
Jul 26, 2020



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs