Member since Nov '06

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Mohamed Salaheldin
Quality English-Arabic Translation/Proof

Cairo, Al Qahirah, Egypt
Local time: 11:05 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
What Mohamed Salaheldin is working on
info
Nov 23, 2021 (posted via ProZ.com):  https://professor-ar-translation-joedispenza.blogspot.com/2021/10/blog-post_14.html ...more, + 7 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Computers: Systems, NetworksAutomotive / Cars & Trucks
Military / DefenseMechanics / Mech Engineering
Engineering: IndustrialConstruction / Civil Engineering
Law: Contract(s)Law (general)
Electronics / Elect EngEngineering (general)

Rates
English to Arabic - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Arabic to English - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 0 - 0 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1081, Questions answered: 1766
Payment methods accepted Wire transfer, payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: Griffin Analytical Technologies
Source text - English
Carrier gas inlet
This 1/4" Swagelok® fitting supplies carrier gas for the LTM-GC. The instrument can be configured for either helium or nitrogen; whichever is chosen by the customer, must be used exclusively.
Helium or Nitrogen
The carrier gas pressure should be 50 psig.
Purge vent
This 1/4" Swagelok® fitting vents the carrier gas that is diverted to purge the injector septum.
Split vent
This 1/4" Swagelok® fitting vents the carrier gas used to split the injected sample before introduction to the LTM-GC column.
Vacuum system exhaust
This 1/4" Swagelok® fitting exhausts the mass spectrometer
Power inlet
The power cord connects to the power inlet.
The Griffin 405 requires an input voltage of 115-220 VAC, 50/60 Hz.
Power switch
Use the power switch to turn the instrument on and off.
Network connector
The network cable, used to connect the instrument to the control computer, is connected to the network connector.
Communication status indicators
From right to left, these lights indicate the following:
The connection speed
When lit, the connection speed is 100 Mb/s.
When not lit, the connection speed is 10 Mb/s.
Activity on the connection between the instrument and the computer
This light flashes when communication activity occurs.
A connection between instrument and network
When lit, the instrument is connected to a network.
When not lit, the instrument is not connected to a network.
Serial connector
The serial connector allows the communication parameters to be set.
24V DC connector
A 24 Dc connector allows for connection to a battery, for remote use purposes.
External interface connector
The external interface connector provides signals that can be used to control external devices.
Table A1.1 provides details on the external interface connector pins.

External Interface Connector Pin Information:

Pin # Pin Description Pin Detail
1 +24 VDC Unused reference to power source. Limit current to 500mA.
2 Ground Power and signal reference points.
3 Acquisition Open collector output indicating data acquisition segment of scan. During the acquisition segment (when the output relay 19 is active) this output has a low impedance path to ground through an NPN transistor (200mA max). At all other times, this output is open-circuit and can be pulled up with an external resistor to no more than +24 VDC.
4 External control Open collector output attached to output relay 20. When output relay 20 is active, this output has a low impedance path to ground through an NPN transistor (200mA max). At all other times, this output is open-circuit and can be pulled up with an external resistor to no more than +24VDC. Output relay 20 can be configured by the user for any desired operation.
5 External adjust This analog output is driven by output register 5. It has a voltage range of 0 to +4.0 V corresponding to a digital range of 0 to 4095 (see Scan Editor Control Panel.) The load on this output should not be less than 2000 ohms to ground.
6 Ground
7 External interrupt Not used.
8 External indicator This user-defined digital input is attached to input relay 20. An input voltage below 0.5V will activate this input relay. This signal is internally pulled up to +3.3V, and under no circumstances should the input voltage be allowed to exceed +5.0V or -0.5V
9 No connection
10 No connection
11 External pump Open drain output attached to output relay 6. When output relay 20 is active, this output provides +24VDC (1A max). At all other times, this output is open-circuit. Output relay 6 can be configured by the user for any desired operation, such as an external sample pump. The return (negative) side should be connected to pin 13.
12 External LED This pin is connected to pin 11 with a 1.8k resistor. An LED or optocoupler can be connected between here and pin 13 (anode this pin) for control of external equipment.
13 Pump return Power and signal reference point (ground) for pins 11 and 12
14 GC start switch return Power and signal reference point (ground) for pin 15
15 GC start switch This digital input is attached to input relay 15 in parallel with the GC start switch. An input voltage below 0.5V will activate this input relay. This signal is internally pulled up to +3.3V, and under no circumstances should the input voltage be allowed to exceed +5.0V or -0.5V
Table A1.1 External interface Connector Pin Information

Internal Instrument Components

Components Accessible after Removal of the Air Dock Chassis
The following internal instrument components are accessible when the air dock chassis is removed:
EI filament assembly (Fig. 4.1a)
Vacuum flange assembly (Fig. 4.1a)
Pirani gauge (Fig. 4.1a)
Electron multiplier-detector (Fig. 4.1a)
RF module (Fig. A1.4b)
High voltage PCB (Fig. 4.1b)

EI filament assembly
The EI filament assembly can be accessed for replacement when the top cover is removed.
Vacuum flange assembly
The vacuum flange assembly can be accessed for cleaning of the analyzer and lens when the top access cover is removed (see instructions in chapter 7 for cleaning the analyzer and lens).
Pirani gauge
The Pirani gauge is used to monitor pressure within the vacuum chamber. It mounts directly to the manifold and is connected to the processor board through its own cable.
Multiplier detector assembly
The multiplier detector assembly is mounted on the mass spectrometer vacuum manifold and can be accessed for replacement when the top panel is removed.
RF amplifier module
The RF amplifier module can be accessed for tuning when the top panel is removed.
The RF amplifier module generates the RF trapping voltage applied to the CIT ring electrode.
High voltage printed circuit board
The high voltage printed circuit board provides voltages for the multiplier detector and the lenses used to gate electrons into the CIT.



Translation - Arabic
مدخل الغاز الحامل
تمد هذه الوصلة، من شركة Swagelok® بقطر ربع بوصة، الغاز المستخدم في (LTM-GC) "جهاز الفصل الكروموتوغرافي باستخدام الغاز منخفض الكتلة الحرارية"، يمكن ضبط الجهاز للعمل إما بغاز الهليوم أو بغاز النيتروجين، حسب إختيار العميل، على أن يتم استخام الغاز بصورة حصرية.
الهليم أو النيتروجين
إن ضغط الغاز الحامل يجب أن يكون 50 وحدة قياسية.
فتحة الصرف
تقوم هذه الوصلة، من شركة Swagelok® بقطر ربع بوصة، بصرف الغاز الحامل الذي يتم تحويله لتنظيف حاجز المحقنة.
فتحة الفصل
تقوم هذه الوصلة، من شركة Swagelok® بقطر ربع بوصة بصرف الغاز الحامل المستخدم في فصل العينة المحقونة قبل دخولها على نظام أنابيب جهاز (LTM-GC).
عادم نظام تفريغ الهواء
تقوم هذه الوصلة، من شركة Swagelok® بقطر ربع بوصة بإخراج عادم جهاز التحليل الطيفي.
مدخل الطاقة
يتصل كابل الكهرباء بقابس الطاقة.
يحتاج جهاز غريفين 405 Griffin 405 إلى جهد كهربي 115-220 فولت (تيار متردد)، بذبذبة 50/60 هيرتز.
مفتاح الطاقة
يتم استخدام مفتاح الطاقة لتشغيل ووقف تشغيل الجهاز.
وصلة الشبكة
يتم توصيل كابل الشبكة المستخدم في ربط الجهاز بحاسب التحكم بوصلة الشبكة.
مؤشرات حالة الاتصال
من اليمين إلى اليسار، تبين هذه الأنوار ما يلي:
سرعة التوصيل
عند الإضاءة، تكون السرعة 100 ميجا بايت/الثانية.
عند عدم الإضاءة، تكون السرعة 10 ميجا بايت/الثانية.
وجود نشاط في الاتصال بين الجهاز والحاسب
يحدث وميض لهذا الضوء عند حدوث نشاط في الاتصال.
اتصال بين الجهاز والشبكة
عندما يضاء فإن الجهاز يكون متصلا بشبكة ما.
عندما يكون مطفأ فإن الجهاز لا يكون متصلا بأية شبكة.
وصلة متسلسلة
تسمح الوصلة المتسلسلة بتفعيل بارامترات (معالم) الاتصال.
وصلة بجهد تيار مستمر 24 فولت
تسمح الوصلة بجهد تيار مستمر 24 فولت بالتوصيل ببطارية لأغراض الاستخدام عن بعد.
وصلة بينية خارجية
تبعث الوصلة البينية الخارجية بإشارات يمكن استخدامها للتحكم في الأجهزة الخارجية.
يتضمن الجدول تفاصيل عن بنات (ألسنة توصيل) الوصلة البينية الخارجية.

معلومات عن بنة (لسان توصيل) الوصلة البينية الخارجية:

بنة # #
البنة وصف Pin Detail
تفاصيل البنة
1 +24 VDC
+24 فولت (تيار مستمر) Unused reference to power source. Limit current to 500mA
إشارة غير مستخدمة لمصدر الطاقة. يقيد التيار ليكون 500 م أمبير
2 Ground
أرضي Power and signal reference points.
نقاط الإشارة للطاقة والإشارة
3 Acquisition
حيازة البيانات
Open collector output indicating data acquisition segment of scan. During the acquisition segment (when the output relay 19 is active) this output has a low impedance path to ground through an NPN transistor (200mA max). At all other times, this output is open-circuit and can be pulled up with an external resistor to no more than +24 VDC.
خرج المجمع المفتوح يشير إلى مرحلة حيازة بيانات عملية المسح. وخلال شريحة الحيازة (عندما يكون مرحل الخرج رقم 19 في حالة تشغيل) يكون لهذا الخرج مسار إعاقة منخفض إلى الأرضي من خلال ترانزستور "سالب-موجب-سالب" (بحد أقصى 200م أمبير). وفي جميع الأوقات الأخرى يكون هذا الخرج في وضع دائرة مفتوحة ويمكن رفعة بواسطة مقاوم خارجي إلى ما لا يزيد عن+ 24 فولت (تيار مستمر).
4 External control
التحكم الخارجي Open collector output attached to output relay 20. When output relay 20 is active, this output has a low impedance path to ground through an NPN transistor (200mA max). At all other times, this output is open-circuit and can be pulled up with an external resistor to no more than +24VDC. Output relay 20 can be configured by the user for any desired operation.
خرج المجمع المفتوح متصل بمرحل خارجي (رقم 20). وعندما يكون المرحل الخارجي (20) فعالا، يكون لهذا الخرج مسار إعاقة منخفض إلى الارضي من خلال ترانزستور "سالب-موجب-سالب" (بحد أقصى 200م أمبير). وفي جميع الأوقات الأخرى يكون هذا الخرج في وضع دائرة مفتوحة ويمكن رفعة بواسطة مقاوم خارجي إلى ما لا يزيد عن+ 24 فولت (تيار مستمر). ويمكن ضبط المرحل الخارجي (20) بواسطة المستخدم لأية عملية يرغب فيها.
5 External adjust
الضبط الخارجي This analog output is driven by output register 5. It has a voltage range of 0 to +4.0 V corresponding to a digital range of 0 to 4095 (see Scan Editor Control Panel.) The load on this output should not be less than 2000 ohms to ground.
إن هذا الخرج التناظري يدفعه مقاوم خارجي (رقم 5)، وله مجال جهد بين صفر و+40 فولت مقابل مجال رقمي من صفر إلى 4095 (أنظر لوحة تحكم محرر بيانات الماسح). يجب ألا يكون الحمل على هذا الخرج أقل من 2000 أوم إلى الأرضي)

6 Ground
الأرضي
7 External interrupt
المقاطعة الخارجية Not used.
غير مستخدمة
8 External indicator
المؤشر الخارجي This user-defined digital input is attached to input relay 20. An input voltage below 0.5V will activate this input relay. This signal is internally pulled up to +3.3V, and under no circumstances should the input voltage be allowed to exceed +5.0V or -0.5V
إن هذا المدخل الرقمي "المحدد من المستخدم" متصل بمرحل دخل (رقم 20). ويؤدي جهد الدخول الذي يقل عن 0.5 فولت إلى تفعيل مرحا الدخل هذا. كما يتم رفع هذه الأشارة داخليا إلى +3.3 فولت، ولا يجب بأي حال من الأحوال السماح بأن يزيد جهد الدخول عن +5.0 فولت أو - 0.5 فولت.
9 No connection
لا يوجد اتصال
10 No connection
لا يوجد اتصال
11 External pump
مضخة خارجية Open drain output attached to output relay 6. When output relay 20 is active, this output provides +24VDC (1A max). At all other times, this output is open-circuit. Output relay 6 can be configured by the user for any desired operation, such as an external sample pump. The return (negative) side should be connected to pin 13.
مخرج تصريف متصل بمرحل الخرج (رقم 6). وعندما يكون مرحل الخرج (20) في وضع تشغيل، فإن هذا الخرج يعطي +24 فولت (تيار مستمر)- لا يزيد عن أمبير واحد كحد أفصى. وفي جميع الأوقات الأخرى يكون هذا الخرج في وضع دائرة مفتوحة. ويمكن ضبط مرحل الخرج (6) بواسطة المستخدم لأية عملية يرغب فيها، مثل مضخة عينة خارجية. ويجب توصيل الجانب الراجع (السالب) بالبنة رقم (13).
12 External LED
خارجية وصلة This pin is connected to pin 11 with a 1.8k resistor. An LED or optocoupler can be connected between here and pin 13 (anode this pin) for control of external equipment.
إن هذه البنة موصلة بالبنة (11) عن طريق مقاوم (1.8ك). ويمكن توصيل وحدة مبين إل إي دي، أو جهاز ضوئي لنقل الإشارة بالدائرة، بالبنة (13) – يتم شحن هذه البنة لتكون موجبة- وذلك للتحكم في المعدات الخارجية.

13 Pump return
رجع المضخة Power and signal reference point (ground) for pins 11 and 12
نقطة الإشارة لمصدر الطاقة والإشارة (الأرضي) للبنتين (11 و12)
14 GC start switch return
رجع مفتاح بدء التشغيل
GC Power and signal reference point (ground) for pin 15
نقطة الإشارة لمصدر الطاقة والإشارة (الأرضي) للبنة ( 15)

15 GC start switch
مفتاح بدء التشغيل
GC This digital input is attached to input relay 15 in parallel with the GC start switch. An input voltage below 0.5V will activate this input relay. This signal is internally pulled up to +3.3V, and under no circumstances should the input voltage be allowed to exceed +5.0V or -0.5V
إن هذا الدخل الرقمي موصل بمرحل الدخل رقم (15) بالتوازي مع مفتاح بدء التشغيل
GC) ). ويؤدي جهد للدخل أقل من 0.5 فولت إل تفعيل مرحل الدخل هذا. ويتم رفع هذه الإشارة داخليا إلى +3.3 فولت، ولا يجب بأي حال من الأحوال السماح بأن يزيد جهد الدخول عن +5.0 فولت أو - 0.5 فولت.
جدول A1.1 معلومات عن بنة (لسان توصيل) الوصلة البينية الخارجية

مكونات الجهاز الداخلية

مكونات يمكن الوصول إليها بعد نزع شاسيه مدخل الهواء
إن المكونات الداخلية التالية للجهاز يمكن الوصول إليها عندما يتم فك شاسيه مدخل الهواء:
مجموعة فتيل التأين الإلكتروني EI (الشكل )
مجموعة فلانشة (شفة) التفريغ الهوائي (الشكل (
مقياس بيراني (Pirani) (الشكل )
المكتشف المضاعف (الكترون) (الشكل )
وحدة تردد الإرسال (الراديو) (الشكل )
لوحة الدائرة المطبوعة عالية الجهد (PCB) (الشكل )

مجموعة فتيل التأين الإلكتروني (EI)
يمكن الوصول إلى مجموعة فتيل التاين الإلكتروني (EI) لتغييرها عند نزع الغطاء العلوي.
مجموعة فلانشة (شفة) التفريغ الهوائي
يمكن الوصول إلى مجموعة فلانشة (شفة) التفريغ الهوائي لتنظيف المحلل والعدسات عند نزع غطاء الاقتراب العلوي (أنظر التعليمات في الباب 7 من أجل تنظيف المحلل والعدسات).
مقياس بيراني
يستخدم مقياس بيراني في مراقبة الضغط داخل غرفة تفريغ الهواء. ويركب المقياس مباشرة بالمشعب ويوصل بلوحة المعالج من خلال الكابل الخاص به.
مجموعة المكتشف المضاعف
تركب مجموعة المكتشف المضاعف على مشعب تفريغ الهواء المجمع لمقياس الطيف، ويمكن الوصل إليه لتغييره عند نزع اللوح العلوي.
وحدة تكبير تردد الإرسال (الراديو)
يمكن الوصول إلى وحدة تكبير تردد الإرسال (الراديو) لتهيئة الترددات عند نزع اللوح العلوي.
تقوم وحدة تكبير تردد الإرسال (الراديو) بتوليد جهد التفخيخ عالي التردد (موجات الراديو) الذي يوصل بالموصل الحلقي للحاجز الأيوني الكيماوي ().
لوح الدائرة المطبوعة عالي الجهد
يخرج لوح الدائرة المطبوعة عالي الجهد جهدا لجهاز المكتشف المضاعف وللعدسات المستخدمة في تمرير الإلكترونات إلى الحاجز الأيوني الكيماوي.


English to Arabic: MILITARY-Learning from our modern wars
Source text - English
How We Got Here and
Where We Should Go
The rapid diffusion of technology, the growth of a multitude of transnational factors, and the consequences of increasing globalization and economic
interdependence, have coalesced to create national security challenges remarkable for their complexity . . . .
—General Charles C. Krulak,19991
As the cold war faded into memory and new security challenges emerged at the beginning of the 21st century, military visionaries were promoting
a view of future warfare characterized by increased complexity, unpredictability, and ambiguity.
Others, less prescient, viewed concepts such as low-intensity conflict, operations other than war, and nation-building as anathema to our military’s warrior culture. Despite repeatedly conducting such operations in the 1990s, we tended to quickly revert our intellectual capacities back to our traditional core competencies of synchronizing combat power on a symmetrically aligned battlefield.
The inevitable result was that the United States, even after an extraordinary round of initial military transformation efforts, entered the War on Terrorism
after the 9/11 attacks with armed forces well suited to defeat opposing armies and topple political regimes, but significantly lacking the depth suited to the longer term requirements of stabilizing and rebuilding nations. In essence, we went to war with a military and interagency construct that was not prepared for the imperatives of full-spectrum operations
and counterinsurgency warfare.
Since 9/11 and our experiences on the modern asymmetric battlefields of Iraq and Afghanistan, the military has learned hard lessons and forced itself to make significant generational leaps of adaptation. Meanwhile, much of our government and interagency seems to be in a state of denial about the requirements needed to adapt to modern warfare. Collectively, we must internalize and institutionalize the lessons of Iraq and Afghanistan to ensure they truly become “learned” rather than merely “observed.” We must also broaden our scope to include imperatives across our government—
imperatives that will help us prepare for a future in which we will almost certainly encounter situations of equal or greater complexity than those we face today.
As events in our Nation’s history have repeatedly
demonstrated, it is virtually impossible to anticipate with any degree of certainty exactly what future battlefields will look like, or for that matter, where they will be. The only constant is change. Predicting future policy decisions is even more hazardous. However, it is possible to identify some of the trends that are likely to shape future conflicts. These include the increasing chasm between the developed and developing worlds, a population explosion in underdeveloped regions, the rise of ideologies and organizations that don’t recognize national borders, a dramatic increase in ethnic and sectarian self-identification, and increasing global competition for energy resources. There have also been dramatic improvements in technologies that allow instantaneous global transmission of information—
and thus provide the potential to create weapons of almost unimaginable destruction. All of these characteristics point to the complex, ambiguous
nature of future conflict.
Some might seek to avoid the hard choices complexity
entails by concluding that we are ill-suited to employ our national power in such multidimensional
environments. They would argue that we cannot afford to intervene in another Iraq. But this argument is like those made against entering into another of Europe’s wars after the experience of World War I: while tempting, it is unrealistic and invites risk. In the increasingly interconnected, interdependent, and dangerous world we live in, the U.S. cannot assume that it will be able to retreat from other nations’ problems for very long. At some point in the not-too-distant future, our national interests may require us to engage in situations even more complicated than the ones we face today.
To meet the national security challenges of the future, we must create the capacity to engage in the full range of military and interagency operations, and we must embrace the concept of nation-building, not
…much of our government and interagency seems to be in a state of denial about the requirements needed to adapt to modern warfare.
September-October 2007  Military Review
just rhetorically, but entirely. The potential to lose the momentum of change in this emerging reality of conflict through the diffusion of funding, political positioning that takes a short-term view, and the natural reluctance of our forces to intellectually engage beyond the linear construct of warfare is real. Additionally, while we attempt to improve our capabilities in nonlinear
warfare, we must maintain our ability to defeat conventional military threats and deter the emergence of near-peer competitors. The challenge is to find the right balance without trying to attain competence in so many potential missions that we can’t do any of them well.
Developing Our Cultural
Mind-sets
Transformation is not just about technology and platforms—“transformation takes place between the ears.” The cultural and intellectual factors of transformation are more important than new ships, planes and high-tech weapons.
—Colonel M.E. Krause2
Perhaps the most important thing we need to do to prepare for a dangerous future is change the cultures of our national security organizations and increase our efforts to educate the U.S. public. Americans have traditionally viewed warfare as a struggle between friend and enemy, with both sides clearly identified and engaged on a delimited battlefield where outcomes result in verifiable winners and losers. In other words, we have been very comfortable
with the idea of a symmetric battlefield.
Translation - Arabic
كيف وصلنا إلى هنا وإلى أين يجب أن نذهب
إن الانتشار السريع للتكنولوجيا، والنمو المتعدد للعوامل الدولية، وتداعيات العولمة المتزايدة والاعتماد الاقتصادي المتبادل المتزايد، قد تضافرت لخلق تحديات شديدة التعقيد للأمن القومي. . . .
- الجنرال تشارلس سي كرولاك، 1999
وباختفاء الحرب الباردة وتحولها إلى ذكرى، وبروز تحديات جديدة للأمن القومي عند بداية القرن الحادي والعشرين، قامت وجهات النظر العسكرية بالترويج لفكرة حرب مستقبلية تتسم بالتعقيد وصعوبة التوقع والغموض، بصورة متزايدة. كما رأى آخرون، أقل استبصارا، في مفاهيم مثل النزاع قليل الكثافة والعمليات دون حرب وبناء الامة، على أنها من الأمور المستبعدة بالنسبة لثقافة مقاتلينا العسكريين. وعلى الرغم من تكرار القيام بمثل تلك العمليات في التسعينيات، فإننا كنا نميل إلى العودة السريعة بإمكانياتنا الفكرية إلى قدراتنا التقليدية الرئيسية في ضبط تزامن القدرة القتالية في ميدان قتال متسق و متجانس ومنتظم.
وقد كانت النتيجة الحتمية هي أن الولايات المتحدة الامريكية، حتى بعد جولة غير عادية لجهود التحول العسكري الأساسي، دخلت في الحرب ضد الإرهاب بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر بقوات مسلحة معدة لهزيمة جيوش معادية وقلب نظم للحكم، غير أنها بها نقصا كبيرا في العمق المناسب لمتطلبات المدى الطويل اللازم لاستقرار وإعادة بناء الأمم. وللضرورة، ذهبنا إلى الحرب بتشكيل حربي ومدني غير معد لضرورات العمليات ذات المدى الواسع وللحرب ضد التمرد.
ومنذ الحادي عشر من سبتمبر، وتجاربنا في ميادين القتال الحديثة غير المتجانسة بالعراق وأفغانستان، تعلمت القوات المسلحة دروسا قاسية وأرغمت نفسها على عمل طفرات جيلية هامة في عملية التكيف والتعديل. وفي غضون ذلك، بدى أن كثيرا من وكالات حكومتنا واجهزتها في حالة رفض بالنسبة لمتطلبات التكيف مع الحرب الحديثة. وإجمالا، سوف يكون علينا الاستفادة من دروس العراق وأفغانستان بإجراء تعديلات في الأوضاع الداخلية والمؤسسية، لضمان أنها قد أصبحت بالفعل مستفادة بها وليست فقط "معلومة". كما يكون علينا أيضا توسعة مجالنا ليشمل ضرورات ملحة داخل حكومتنا-ضرورات سوف تساعدنا على الاستعداد لمستقبل يغلب علينا فيه التأكد من مجابهة مواقف تماثل أو تزيد من حيث تعقيدها عن تلك التي نواجهها في الوقت الحاضر.
وكما اظهرت أحداث في تاريخ أمتنا بصورة متكررة، فإنه من المحال نظريا التوقع بأية درجة من درجات التأكد؛ كيف ستبدوا ميادين القتال المستقبلية على وجه التحديد، أو في هذا الخصوص، أين سوف تتواجد. إن الثابت الوحيد هو التغير. كما يكون التنبؤ بالقرارات السياسية المستقبلية أكثر خطورة. وعلى أية حال، من الممكن تعريف بعض التوجهات التي يحتمل أن تشكل النزاعات في المستقبل. وذلك يتضمن ازدياد الهوة بين العالم النامي والمتقدم، الانفجار السكاني في المناطق المتخلفة، ظهور أيديولوجيات ومنظمات لا تعترف بالحدود القومية، زيادة حادة في الانفصالات العرقية والطائفية، وتناافس دولي متزايد في الحصول على موارد الطاقة. وقد حدثت أيضا تحسينات كبيرة في التقنيات بما يسمح بالنقل الفوري للمعلومات على مستوى العالم-ومن ثم يؤمن إمكانية لصناعة أسلحة لا يمكن تخيل قدرتها التدميرية. وتشير جميع هذه الخصائص إلى الطبيعة المعقدة والغامضة للنزاعات المستقبلية.
وقد يسعى البعض إلى تجنب تعقد الخيارات الصعبة والتي ينجم عنها إلى التوصل إلى نتيجة مفادها أننا غير معدين لاستخدام قوانا القومية في مثل تلك البيئات متعددة الأبعاد. وقد يزعموا أنه لا يمكننا تحمل التدخل في عراق آخر. غير أن تلك الحجة هي متل الحجج التي كانت ضد الدخول في حرب أخرى في اوروبا بعد تجربة الحرب العالمية الأولى: رغم جاذبيتها، إلا أنها غير واقعية وتدعو إلى المخاطرة. وفي هذا العالم الخطير الذي نعيش فيه، حيث يتزايد تشابك العلاقات ويزداد الاعتماد المتبادل، لا يكون في إمكان الولايات المتحدة الأمريكية إفتراض أنها سوف تكون قادرة على الانسحاب من مشاكل الأمم الأخرى لفترة طويلة. وقد تتطلب مصالحنا القومية منا، في أغلب الأحوال في المستقبل غير البعيد، أن نشارك في مواقف يمكن أن تكون أكثر تعقيدا من تلك التي نواجهها في الوقت الحالي.
وسوف يكون علينا، من أجل مواجهة تحديات الأمن القومي في المستقبل، أن نوجد القدرة اللازمة للمشاركة بشكل كامل في العمليات العسكرية وعمليات الوكالات الكبرى، كما يكون علينا تبني مفهوم بناء الأمة،

---يبدو أن كثيرا من وكالات حكومتنا وأجهزتها في حالة رفض بالنسبة لمتطلبات التكيف مع الحرب الحديثة.


ليس فقط من الناحية النظرية ولكن بشكل كامل إن إحتمال فقدان القوة الدافعة للتغيير في هذه الحقيقة الجديدة للنزاع، من خلال نشر التمويل وترتيب الأوضاع السياسية بوجة نظر قصيرة المدى، والممانعة الطبيعية من جانب قواتنا للمشاركة الفكرية التي تتجاوز البنية الخطية للحرب، هو احتمال حقيقي. وعلاوة على ذلك، فإنه بينما نقوم بمحاولة تحسين قدراتنا في مجال الحرب غير الخطية، يكون علينا المحافظة على قدرتنا هزيمة التهديدات العسكرية التقليدية وردع ظهور منافسين أقوياء. ويكون التحدي هو أن نجد التوازن الصحيح دون محاولة الوصول إلى الجدارة في الكثير من المهام المحتملة مما لا يمكننا من أداء أي منها بشكل جيد.
تطوير ثوابتنا الثقافية
لا يتعلق التحول فقط بالتكنولوجيا والبرامج----" إن التحول يحدث ما بين الأذنين". إن العوامل الثقافية والفكرية للتحول أكثر أهمية من السفن والطائرات الجديدة والأسلحة ذات التقنية المتقدمة.
------العقيد إم إي كروس
قد يكون الشيء الأكثر أهمية وعلينا أن نقوم به للاستعداد لمستقبل يتسم بالخطورة هو تغيير ثقافة منظمات الأمن القومي لدينا وزيادة جهودنا لتوعية الجمهور الأمريكي. لقد إعتاد الأمريكيون بشكل تقليدي على رؤية الحرب على أنها صراع بين صديق وعدو، وكلا الجانبين محدد بوضوح، ويشتبكان في ميدان قتال له حدود وأبعاد، ونتائج الصراع محققة في فئتين؛ فائزون ومهزومون. بمعنى أننا كنا مرتاحين لفكرة ميدان القتال المتناسق.

Glossaries EAGLOSS
Experience Years of experience: 39. Registered at ProZ.com: Apr 2006. Became a member: Nov 2006.
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsArab Translators
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website https://hsktranslations.godaddysites.com/
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Mohamed Salaheldin endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Over 30 years experience in almost all fields, Considerable legal, technical and military background.

Translation/Proofreading main fields:
Military - Engineering - Legal - Commercial - Art - Medical - Social
Technical - Tourism - Research
Pricing:
A-E $0.09/Word
E-A $0.07/Word
Payment : Negotiable
Average translation work flow: 1500/2000 Words daily
Please find hereunder my CV


TRANSLATOR /FREELANCE
Name : Mohamed Hany Salaheldin

Address : 6, Al Oubour Buildings, Salah Salem St., 3rd floor, flat # 2, Cairo.
PO box : 102 Panorama – Cairo - Egypt
Tel / Fax : +20226055570 - MOB : +201069133456
Email : [email protected]

Education:
B.Sc. Electrical Engineering ,Cairo University, 1965
Military studies, post graduate, 1966
License of Law , Cairo University, 1974

Professional Experience:
*Eleven years ( 1966-1977) military engineer / Chief of research department. Resigned as L. Colonel.
*Five years (1978- 1983) in Saudi Arabia.
•Worked as a technical translator for United Nations Physical Planning Project in Riyadh.
•Occupied the position of site & office manager in a multinational housing project.
•Part-time translator for Al Yamama Saudi magazine for about two years.

*From 1983- 2005: Engaged in trading activities as well as free lance translation.

Experience Fields:
• Management , organization and administration .
• Translation Arabic/English/Arabic ( high quality / all fields ) .
• Engineering and computer background .

Personal data:
Date of birth : 14/3/1943 .
Place of birth : Cairo – Egypt .
Nationality: Egyptian .

Hany Salah
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1117
PRO-level pts: 1081


Top languages (PRO)
English to Arabic824
Arabic to English253
Urdu to English4
Top general fields (PRO)
Other252
Tech/Engineering211
Law/Patents181
Bus/Financial164
Medical84
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)111
Finance (general)76
Law: Contract(s)71
Construction / Civil Engineering62
Business/Commerce (general)52
Marketing / Market Research38
Poetry & Literature36
Pts in 61 more flds >

See all points earned >
Keywords: Quality translation Arabic-English-Arab Translation main fields: Military, Engineering, Legal, Commercial, Art, International Organizations, Social, Economics, Technical, Tourism. See more.Quality translation Arabic-English-Arab Translation main fields: Military,Engineering,Legal,Commercial,Art, International Organizations,Social,Economics,Technical, Tourism,Research. See less.


Profile last updated
Feb 11



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs