Členem od Jun '07

Pracovní jazyky:
němčina -> čeština
angličtina -> čeština

Karel Tatransky
Překládám. Fakt dobře. Wort by word.

Česká republika
Místní čas: 18:10 CEST (GMT+2)

Rodný jazyk: čeština Native in čeština
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
31 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Druh účtu Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Identity Verified Ověřený člen
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení
Blue Board affiliation:
Služby Translation, Website localization, Software localization, Transcreation, Subtitling, Editing/proofreading, MT post-editing
Specializace
Specializace:
Automobily / auta & kamiónyPočítače: hardware
Počítače: softwarePočítače: systémy, sítě
IT (informační technologie)Marketing / průzkum trhu
Inženýrství (obecně)Mechanika / strojní inženýrství
Elektronika / elektrotechnikaSAP

Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 1580, Počet zodpovězených otázek: 564, Počet zadaných otázek: 81
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Bankovní převod | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Počet vložených ukázkových překladů: 3
Praxe Počet let praxe: 26. Registrován na ProZ.com: Jun 2006. Počátek členství: Jun 2007.
Osvědčení němčina -> čeština (Czech Union of Interpreters and Translators (JTP), verified)
angličtina -> čeština (Czech Union of Interpreters and Translators (JTP), verified)
Členství ATA, DVÜD
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Easyling, Idiom, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Qt Linguist, Passolo, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, XTRF Translation Management System
Webové stránky http://www.tatransky.cz
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Profesní postupy Karel Tatransky podporuje ProZ.com's Profesní pravidla (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
Životopis

Od roku 1998 mi pod rukami vznikají zejména propagační a technické překlady z němčiny a angličtiny.


Čím se odlišuji od překladatelského davu? Schopností vyhledat a rozpoznat podstatné informace. Pozorností, kterou věnuji detailům. Zájmem o moderní technologie a o dění v oboru. Nekomplikovanou komunikací. A hlavně: Službami, do jejichž DNA je pevně vetknut vynikající poměr mezi cenou a výkonem.

Kromě nejnovějšího specializovaného softwaru (Trados Studio, Across, MemoQ) ale důsledně používám i podstatně důležitější nástroje: hlavu a cit.


► Marketing & PR
Vytvořím pro vás čtivý a atraktivní překlad marketingových textů: Brožur, letáků, katalogů, tiskových zpráv, příspěvků v sociálních sítích nebo i celých webů. Cílovou skupinu vašich výrobků nebo služeb nebude otravovat nepřirozené vyjadřování, pochybná terminologie ani pravopisné, gramatické či typografické přešlapy.



► IT, telekomunikace & web

Díky dlouholetým zkušenostem a neustálému sledování nejnovějších událostí a trendů se v této branži cítím jak ryba ve vodě. Neztratím se ani v programátorské hatmatilce a výrazy jako „big data“, „SEO“ nebo „user experience“ mi rozhodně hrůzu nenaženou.


► Technika

Poradím si s přesným a srozumitelným technickým překladem návodu k použití, technické specifikace nebo jiného technického materiálu. Slabost mám zejména pro témata z oblastí strojírenství, elektrotechniky, automatizace, automobilového průmyslu a profesionální gastronomické techniky.



► Lokalizace softwaru a aplikací pro SAP

Rozsáhlé zkušenosti s informačními technologiemi a základní znalost programování a vývoje softwaru mi umožňují vytvářet technicky korektní a uživatelsky přívětivé překlady menších i rozsáhlejších aplikací. Respektuji jak terminologii obvyklou v operačním systému (Windows nebo OS X), tak stylistické zásady požadované zákazníkem. Sapové aplikace rád přeložím i přímo v transakci SE63. SAPterm? Samozřejmost!

Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 1592
Body úrovně PRO: 1580


Hlavní jazyky (PRO)
němčina -> čeština1208
angličtina -> čeština306
čeština -> němčina66
Hlavní obecné obory (PRO)
Technika/strojírenství1193
Jiný168
Obchod/finance83
Marketing56
Právo/patenty52
Body v 4 dalších oborech >
Hlavní obory specializace (PRO)
Mechanika / strojní inženýrství377
IT (informační technologie)248
Elektronika / elektrotechnika159
Energie / výroba energie64
Automobily / auta & kamióny55
Automatizace & robotika44
Doprava / přeprava / spedice40
Body v 45 dalších oborech >

Zobrazit všechny získané body >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
němčina -> čeština1
Specialty fields
Reklama / public relations1
Other fields
Klíčová slova: němčina, čeština, angličtina překladatel, překlady, překlady z němčiny, překlady z angličtiny, technika, počítače, lokalizace, lokalizace webových stránek. See more.němčina, čeština, angličtina překladatel, překlady, překlady z němčiny, překlady z angličtiny, technika, počítače, lokalizace, lokalizace webových stránek, lokalizace webů, překlad webových stránek, obchod, automatizace, mar, měření a regulace, strojírenství, elektrotechnika, marketingové překlady, marketing, lokalizace programů, aplikace, elektrická propojovací technika, gastronomie, stavebnictví, deutsch, tschechisch, english, übersetzer, übersetzung, übersetzungen, übersetzung ins tschechische, technik, computer, rechner, lokalisierung, website-lokalisierung, website, handel, automatisierung, automation, msr, messung, steuerung, regelung, maschinenbau, anlagenbau, maschinen- und anlagenbau, marketingübersetzung, marketingübersetzungen, apps, anwendungen, elektrische verbindungstechnik, gastronomie, großküchengeräte, großküchen, edv, technik, SE63, website localization, technischer übersetzer, sap, localization, marketing, creative, transcreation, mechanical engineering, electrical engineering, civil engineering. See less.


Poslední aktualizace profilu
Nov 13, 2023



More translators and interpreters: němčina -> čeština - angličtina -> čeština   More language pairs