Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
when safety is a ‘go’
French translation:
quand les objectifs de sécurité ont été atteints
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
May 9, 2010 17:37
14 yrs ago
English term
when safety is a ‘go’
English to French
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
safety
“A green magnetic dot is placed on the board when safety is a ‘go,’ meaning no injuries or recordables.”
dans le contexte d'un tableau de bord pour mieux gérer la sécurité et la productivité en général dans une usine
je comprends que "meaning no injuries or recordables" signifie qu'aucune blessure ou accident n'ont été constatés, est-ce une bonne interprétation?
dans le contexte d'un tableau de bord pour mieux gérer la sécurité et la productivité en général dans une usine
je comprends que "meaning no injuries or recordables" signifie qu'aucune blessure ou accident n'ont été constatés, est-ce une bonne interprétation?
Proposed translations
(French)
4 +4 | quand les objectifs de sécurité ont été atteints | FX Fraipont (X) |
4 | quand la sécurité est le but | imatahan |
4 | quand il s'agit de securite | Liliane Hatem |
Change log
May 14, 2010 13:34: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+4
42 mins
Selected
quand les objectifs de sécurité ont été atteints
Je suppose que si on appose la magnette verte, c'est à postériori, quand il n'y a eu ni accident ni incident nécessitant une déclaration.
Note from asker:
Merci! je le comprends aussi comme ça, car si les normes sont respectées, alors les indicateurs sont au vert |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
7 mins
quand la sécurité est le but
sug
11 mins
quand il s'agit de securite
quand c'est un sujet de securite
Something went wrong...