This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Until I heard somebody else calling it "proze", I had never realized it could stand for "pros", thus "professionals"! And I believe this is confirmed by the number of people who answer suc
Not only that, but now when you answer Kudoz questions, the machine doesn't want to leave spaces, so I try to answer nicely, with spaces between paragraphs or lines separating ideas, but
I have just become a Platinum Member in November and so far, I haven't got any job that states "ONLY FOR PLATINUM MEMBERS". If I get one of this type that pays me more than US$ 120, then I
The maximum I stayed finishing an urgent translation was until 1:30 a.m. I always have to sleep. When I'm working past 11:00 pm, I'm already feeling tired, sleepy and I simply do not work<
Not from my point of view, though, because I load into PROZ every day and so I am getting accustomed to see all sorts of names. But when my husband (and other people who are not translator
Well, many things are possible in the world of computers and programming! PROZ has all the freedom in the world to make it possible for freelancers of clients to choose for a minimum r
Hello! Biologically speaking, women have the part of the brain related to speech, word and phrase structuring, and vocalisation more developed. But there are always exceptions and I have m
[quote]linaza wrote:
to put a team together. You could post it in the jobs section and explain. I think you could ask for resumes and samples of translation, also do not forget to discu
We have just moved to another country. I have got plenty of translations jobs through Internet. My husband, on the other hand, had to make lots of paperwork to live and work legally in thi
I don't know if it was just a coincidence or what, but I was a member since the end of 2003 and that year I didn't get any job. In 2004 I got 2 interpretations and one large translation of
In the Dutch Embassy of Peru, they are used to handling a paper, when visas are rejected, to people explaining the cause of the rejction. It's a document of about 15 lines, stating that yo
I already charge a normal/cheap price, so I don't think I will raise them. Most of my clients are international and with only 40 translated pages per month, I can make a good living in Pe
I am thinking of becoming a Platinum member, profiting of this offer made by PROZ. Your ad announces the following:
"Current members can renew under this offer. (A year will be added to
I don't know why, but I think it's still due to the New BETA View of Kudoz under test. What you have to do, in order for that option to appear on your screen, is to change from Beta View t
As we all do, I started and continue at present as a non-platinum though sometimes think of becoming one. But to be honest, I am getting enough jobs (sometimes two at the same time)through
Since I started working as a freelancer here in The Netherlands, I went to the Belastingdienst (the Tax Service) and asked about it. I told them that I worked from home, received eventual
Hi, everybody. Thanks for your answers, pro and against. There are all sorts of points of view, but I just wanted to focus on my original comment. The point was, that time ago I asked a qu
I sometimes don't understand it. A person asks a question and gets 5 completely different answers. Because agreeing with answers gives Browniz points, some people do that every day. But th
I really don't know if my profile has more or less views than before. The simple reason is that I haven't ever been able to see how many people have checked/check my profile. I also don't<
I guess it's very gentle and honest to help people with several answers, but let's face it: many only do it because you have the possibility of obtaining points, and the more Kudoz ponints
At the moment, many agencies are recruiting translators who can offer localization services. In a way to get more jobs, I have started learning how to use CAT and TM tools, as well as DTP
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.