Apr 11, 2006 09:01
18 yrs ago
English term

comparative and gender perspective

English to German Science Social Science, Sociology, Ethics, etc.
In addition, the subjective features and adaptive strategies that go along with more or less functional outcomes of the families’ attempts to balance work and family demands will be addressed from a comparative and gender perspective.

Ich habe ein Brett vor meinem Dickschädel, was die Auflösung dieses Satzes betrifft. Ich habe ihn so übersetzt:
Des Weiteren werden die subjektiven Bedingungen und Anpassungsstrategien adressiert, mit denen Familien versuchen, mehr oder weniger erfolgreich, Beruf und familiäre Anforderungen in Einklang zu bringen, vor einer Vergleichenden und Geschlechter Perspektive.

So geht das natürlich nicht. Wer hat eine Idee?
Change log

Apr 11, 2006 17:38: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "comparative and gender perspective" to "(none)"

Proposed translations

+5
18 mins
Selected

vergleichend und unter Berücksichtigung der Geschlechterproblematik/-perspektive / Genderperspektive

"Gender" wird mittlerweile auch im Deutschen sehr häufig verwendet (googel mal auf .de-Seiten nach Geschlechterstudien vs. Genderstudien vs. Gender Studies).

Überarbeiteter ganzer Satz:
Darüber hinaus werden die subjektiven Bedingungen/Merkmale und Anpassungsstrategien untersucht/thematisiert, mit denen Familien mehr oder weniger erfolgreich versuchen, berufliche und familiäre Anforderungen in Einklang zu bringen. Hierbei wird/werden sowohl ein vergleichender Ansatz verfolgt als auch die Genderproblematik/Geschlechterperspektive berücksichtigt.

"adressiert" halte ich hier für einen "false friend" und daher für nicht akzeptabel.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-04-11 09:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

Darüber hinaus werden aus vergleichender und geschlechterspezifischer Sicht/Perspektive die subjektiven Bedingungen/Merkmale und Anpassungsstrategien untersucht/thematisiert, mit denen Familien mehr oder weniger erfolgreich versuchen, berufliche und familiäre Anforderungen in Einklang zu bringen.
Peer comment(s):

agree Cetacea : mit allem, was Du schreibst, vor allem auch punkto "adressiert".
6 mins
agree Jule Eitel : Ziehe deine erste Lösung wegen ihrer Übersichtlichkeit vor
17 mins
agree Emilie : Sehr deutlich!
33 mins
agree MMUlr : Wie Julia; die Trennung in 2 Sätzen macht es auf jeden Fall besser. Wichtig auch Dein Hinweis auf den "Anglizismus" adressiert für "address".
3 hrs
agree Lolitta Ivonne Grigore Rück
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Du hast natürlich recht mit adressiert. Wie gesagt: Brett vorm Kopf. Das kommt davon, wenn man zu lange vor einem Text sitzt. "
17 mins

vergleichende und geschlechterspezifische Sicht

Des Weiteren werden vergleichend und geschlechterspezifisch die subjektiven Bedingungen und Anpassungsstrategien angesprochen/erörtert, mit denen Familien versuchen, mehr oder weniger erfolgreich Beruf und familiäre Anforderungen in Einklang zu bringen.
Something went wrong...
21 mins

Vergleichs- und Geschlechterperspektive

Ich würden den Schluss nach vorne nehmen und "aktivieren", dann lässt sich der Rest leichter - wenn auch nicht unbedingt elegant - anhängen:

"Darüber hinaus untersucht die Studie aus einer Vergleichs- und Geschlechterperspektive die subjektiven Merkmale und Anpassungsstrategien, welche mit den mehr oder weniger funktionalen Ergebnissen der Versuche einhergehen, die Familien in dem Bemühen um einen Ausgleich zwischen beruflichen und familiären Anforderungen unternommen haben."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search