Glossary entry

Polish term or phrase:

kiełbasa wyborcza

English translation:

pork barrel

Added to glossary by Magczer
Jan 26, 2007 09:23
17 yrs ago
4 viewers *
Polish term

kiełbasa przedwyborcza

Polish to English Other Other
Czy ktoś ma pomysł jak to zgrabnie ująć?

Discussion

Magczer (asker) Jan 28, 2007:
Dla zainteresowanych:
pork-barrel = involving the spending of large amounts of money in an area in order to become more popular with local voters
bread and circuses = activities or official plans that are intended to keep people happy and to stop them from noticing or complaining about problems
Podoba mi się również pre-election sweetener.
Magczer (asker) Jan 27, 2007:
Nie...Po prostu się pomyliłam wpisując hasło :-)
Irena Daniluk Jan 26, 2007:
LOL... a już myślałam, że powstało nowe hasło w kontekście ostatnich wydarzeń... polska polityka jest niezwykle dynamiczna ;)
Magczer (asker) Jan 26, 2007:
Rzeczywiście ma być 'wyborcza' Nie wiem czemu napisałam przedwyborcza....

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

pre-election pork barrel

imo:-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-01-27 00:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Thank pork barrel definitelly :-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-01-27 00:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, it seemed appropriate:-) and just to clarify things , I did look it up in dictionar and than researched it on ... what else Google- bulls eye - all best always :-) and I am glad I could or could not help...
Peer comment(s):

agree Józef Kwasniak : pre-election promises to tylko obietnice przedwyborcze
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję wszystkim. Niestety mogę wybrać tylko jedną odp. choć inne też mi się podobają."
11 mins

pre-election sweetener

tak to znam
Something went wrong...
+1
22 mins

pre-election bread and circuses

Też się dorzucę - wzorem "panem et circenses" (skoro trzymamy się jedzenia).

W ten sposób przed zeszłorocznymi wyborami do Kongresu i Senatu kandydaci wzajemnie się obsmarowywali reklamami w mediach.

The leaders of the states of the region who came to power as a result of even the most exact vote counting, without falsifications, are obliged to provide their electorate with "bread and circuses.
http://www.regioncenter.org/en/r-aenokian.html

Politicians are elected to act on our behalf. To me referendums always seem to have a hint of 'Bread and Circuses' about them.
http://www.grumpieroldmen.co.uk/forum/phpBB210/viewtopic.php...
Peer comment(s):

agree Piotr Łazorko
6103 days
Something went wrong...
1 hr

campaign promises

żadne tam pre-election. zresztą kiełbasa też jest wyborcza a nie przed.
Something went wrong...

Reference comments

1824 days
Reference:

z drugiej strony

Może jakoś to uzupełni dyskusję w tym temacie: znalazłam w książce angielskojęzycznej określenie:
blatant vote-winner
Kontekstu niemal nie było (podsłuchane urywki rozmowy na temat zbliżających się wyborów)

Z tego, co udało mi się znaleźć w sieci wynika, że to też jest coś w rodzaju kiełbasy wyborczej, może tylko język mniej barwny. What do you think?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search