Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
mataczyć w sprawie
angielski translation:
obstruct the case
Added to glossary by
Magczer
Feb 9, 2007 20:50
17 yrs ago
15 viewers *
polski term
mataczyć w sprawie
polski > angielski
Inne
Prawo (ogólne)
**
Proposed translations
(angielski)
2 | obstruct the/a case | makawa |
3 | obstruct the case or engage in improper conduct | FishX |
2 | to muddle up the case | chouache |
Proposed translations
1 godz.
Selected
obstruct the/a case
http://www.google.com/search?hl=pl&q="obstruct the case&btnG...
Ewa Myrczek podaje: obstructing justice - matactwo, przeszkadzanie wymiarowi sprawiedliwoście więc może tak?
I know there are provisions in the Bill regarding spurious claims. I would like to think that someone who is charged with an offence and who tries to stall, delay or obstruct a case by making an unjustified complaint, should face an additional sentence which would be consecutive rather than concurrent.
jako czasownik nie występuje w żadnym słowniku pol-ang w mym posiadaniu :-(
Ewa Myrczek podaje: obstructing justice - matactwo, przeszkadzanie wymiarowi sprawiedliwoście więc może tak?
I know there are provisions in the Bill regarding spurious claims. I would like to think that someone who is charged with an offence and who tries to stall, delay or obstruct a case by making an unjustified complaint, should face an additional sentence which would be consecutive rather than concurrent.
jako czasownik nie występuje w żadnym słowniku pol-ang w mym posiadaniu :-(
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
3 godz.
to muddle up the case
Miałem kiedyś coś takiego: "mataczenie" i "utrudnianie śledztwa" obok siebie. "Obstruction" zarezerwowałem dla utrudniania, ale czym różni się mataczenie od utrudniania do dziś nie za bardzo rozumiem. Wybrnąłem tworząc "an attempt to muddle up the case"
11 godz.
obstruct the case or engage in improper conduct
może tak?
Discussion