May 22, 2002 18:34
22 yrs ago
33 viewers *
German term

Nach dem Spiel ist vor dem Spiel

German to English Marketing
"Wie heißt es so schön beim Fußball: Nach dem Spiel ist vor dem Spiel"

Discussion

wrtransco May 23, 2002:
Why would you want to be more explicit in your translation then the original?
Non-ProZ.com May 22, 2002:
English footballing idiom I was thinking more in lines of an English footballing idiom. I can't think of an appropriate one although I am a diehard Liverpool, the only thing that springs to mind is "we will try to make up for this defeat in the next game" but this is a bit longwinded

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

There's always a next game

or literally:

After the game is before the game.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 18:44:34 (GMT)
--------------------------------------------------

The saying goes back to legendary soccer coach Sepp Herberger. You may want to go for the literal translation.

He also coined the classic, \"Der Ball ist rund.\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 19:16:22 (GMT)
--------------------------------------------------

More options (may or may not fit the context):
It ain\'t over till it\'s over.
Revenge is sweet. / Revenge is ours.
Next time is payback time.
Peer comment(s):

agree Evi Wollinger : you beat me to it! I was just writing something about anticipating the next game
3 mins
agree Ingrid Grzeszik
4 mins
agree Endre Both
15 mins
agree Theo Bose
21 mins
agree Steffen Walter
50 mins
agree Petra Winter
3 hrs
agree Сергей Лузан : Sepp Herberger is a legendary person, indeed.
17 hrs
agree Neil Slinger : good choice of answers
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
6 mins

the game is never over

just a suggestion
Peer comment(s):

neutral Сергей Лузан : It is, in fact.
17 hrs
agree John Kinory (X) : Sergey is now an expert on English? Dear me ...
21 hrs
Something went wrong...
+1
7 mins

We'll get 'em next time

Sour grapes?
Peer comment(s):

neutral Сергей Лузан : Asker's version is better.
17 hrs
You've got to be kidding!
agree John Kinory (X) : Sour grapes by Sergey, who can't write correct English.
21 hrs
Thanks, John.
Something went wrong...
+3
10 mins

After the game is before the game

S. Herberger (1897-1977)
"Lola rennt" uses several quotations by one of Germany's most famous soccer coaches, Sepp Herberger. Herberger coached the German team that won the world championship in Switzerland in 1954, an event that became known as the "Miracle of Bern" and which many people claim helped strengthen the West German sense of national identity. Herberger was a sort of German Yogi Berra, famous for the odd quotes that he used to remind his team to stay concentrated on the game and never to underestimate their opponents. Some of his more memorable quotes:
· "Nach dem Spiel ist vor dem Spiel" ("After the game is before the game.") That is, as soon as the match is over, it's time to concentrate on the next one.
Peer comment(s):

agree jerrie : Put that one behind us, move onto the next
1 hr
agree Sarah Downing
3 hrs
agree Сергей Лузан : Surprisingly interesting explanation!
17 hrs
Something went wrong...
+3
25 mins

There'll always be another game!

Phrasing option!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 19:01:13 (GMT)
--------------------------------------------------

.. and US idiom!
Peer comment(s):

neutral Kim Metzger : Where's the US idiom?
23 mins
John found it, Kim!
agree John Kinory (X) : Right there on the first line, Kim.
33 mins
Thanx, John!
agree KiwiSue : There's always next time
3 hrs
Thanx, Kiwi!
agree Сергей Лузан : I've heard the expression many times, in fact. Agree with KiwiSue as well - quite likely.
17 hrs
Thanx, Sergey!
Something went wrong...
+1
58 mins

It's a game of two halves

What the heck - you can't have a more idiomatic British phrase (or do I mean a cliche? {S})
Peer comment(s):

agree Sarah Downing
2 hrs
Thanks
agree Steffen Walter
12 hrs
Thanks
disagree Сергей Лузан : I doubt about the adequacy greatly. When I used to play "Rugby Football", the second half was usually longer, so the expression would hardly work here. It's nice anyway, but taken separately, though.
16 hrs
Since your sentence reveals you instantly as a non-native English speaker, I don't know that your opinion is relevant here.
Something went wrong...
+4
59 mins

It ain't over till it's over

What the heck ... {LOL}

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 10:17:20 (GMT)
--------------------------------------------------

It\'s borrowed from AE, I guess, but is also used in BE.
Peer comment(s):

agree brute (X) : Right, John!
12 mins
Thanks!
agree Sarah Downing : ... or till the fat lady sings ...:-)
2 hrs
I'm no expert on American phrases :-)
agree Jonathan MacKerron : perfect for the US, don't know about Britain
11 hrs
Thanks
agree Steffen Walter
12 hrs
Thanks
disagree Сергей Лузан : I doubt about the adequacy greatly. the expression would hardly work here. It's nice anyway, but taken separately, though it's a bit better than above, agree.
16 hrs
Since your sentence reveals you instantly as a non-native English speaker, I don't know that you opinion is relevant.
agree Dr Janine Manuel BSc BHB MBChB
16 hrs
Thanks!
Something went wrong...
3994 days

When one game ends, the next one begins

nothing to explain here
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search