Oct 11, 2009 14:04
14 yrs ago
English term
amidophenyl
English to Italian
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
In una tabella ricorrono molto spesso "amidophenyl" e "amido-4-methoxy-phenyl", senza purtroppo riportare formule. Questi composti esistono o si tratta di errori per "aminophenyl" e "amino-4-methoxy-phenyl"?
Grazie!
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | amidofenile | Emilia De Paola |
5 -1 | aminodifenile | Vincenzo Di Maso |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
amidofenile
[PDF] 07 pavan
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
Aminodifenile, Benzidina, 2-Naftilamina) per la loro pro- vata azione sul tratto urinario ... le seguenti aa: 2-Naftilamina e suoi sali, 4-Aminodifenile ...
www.fsm.it/gimle/25/1/07.pdf - Simili
di I Pavan - 2003 - Citato da 2 - Articoli correlati
Le amine aromatiche — Ulisse
29 mag 2004 ... Fanno parte di questo gruppo l'anilina stessa, la benzidina, la naftilamina e l' aminodifenile. A differenza degli "idrocarburi policiclici" ...
ulisse.sissa.it/chiediAUlisse/.../Ucau040529d001 - Copia cache - Simili
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-10-11 14:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, "aminodifenile"!!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2009-10-14 13:05:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
Aminodifenile, Benzidina, 2-Naftilamina) per la loro pro- vata azione sul tratto urinario ... le seguenti aa: 2-Naftilamina e suoi sali, 4-Aminodifenile ...
www.fsm.it/gimle/25/1/07.pdf - Simili
di I Pavan - 2003 - Citato da 2 - Articoli correlati
Le amine aromatiche — Ulisse
29 mag 2004 ... Fanno parte di questo gruppo l'anilina stessa, la benzidina, la naftilamina e l' aminodifenile. A differenza degli "idrocarburi policiclici" ...
ulisse.sissa.it/chiediAUlisse/.../Ucau040529d001 - Copia cache - Simili
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-10-11 14:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, "aminodifenile"!!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2009-10-14 13:05:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
Peer comment(s):
agree |
Giovanna Vacca (X)
19 mins
|
Grazie, Giovi!
|
|
agree |
Anna Fontebuoni
: anche amminodifenile
23 mins
|
Grazie, Anna
|
|
agree |
Alessia Mazzulli
31 mins
|
Grazie, Alessia!
|
|
neutral |
Armand C.
: Amidofenile. Aminodifenile è completamente un'altra cosa. Ma è comunque un po' problematico...
2 hrs
|
agree |
Aritena Răduţ
7 hrs
|
thanks Aritena
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Prima di tutto grazie a tutti per la disponibilità! Ho seguito i vostri consigli e ho chiesto al cliente, optando alla fine per "ammidofenile". Grazie ancora e buon lavoro!"
-1
37 mins
aminodifenile
E' certamente un typo
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4SKPB_itEG285EG286&q...
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4SKPB_itEG285EG286&e...
aminophenyl è la dicitura esatta
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4SKPB_itEG285EG286&q...
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4SKPB_itEG285EG286&e...
aminophenyl è la dicitura esatta
Peer comment(s):
disagree |
Armand C.
: "Amino-" (having a -NH2 fuctional group) and "amido-" (having -CO-N<) are not the same substituents.
2 hrs
|
Discussion
Comunque, la frequenza d'uso non da un'indicazione assoluta ma un'indicazione relativa che può (può) essere utile per identificare in alcuni casi la presenza di typo. E' solamente un discorso di buon senso.
Per quanto riguarda la nomenclatura, sai benissimo e quindi nn capisco la tua insistenza - visto che mi sembra che tu conosca un po' l'argomento - che il rispetto della nomenclatura relativa ai composti chimici è un problema di rilevanza mondiale. Che coinvolge a volte anche autorevoli istituzioni che dimenticano di rispettarne le regole.
Quindi, tanto fiscalismo per un testo di cui oltretutto ignoriamo origine, impostazione e finalità mi sembra eccessivo. No? :)
Quel link per amidophenylen...? Che non è usato spesso lo so già. V. http://www.chem.qmul.ac.uk/iupac/class/rings.html#15
Nel tuo secondo link -- "amido phenyl" è usato con spazio solo dove si tratta di **classi** di composti (un discorso diverso), come proprio nel primo documento dell'elenco ("amido phenyl **esters**"). Per il resto -- pur se non sembra così (per chi non ha molto a che fare con la chimica...), i trattini, i numeri e le parentesi non si usano a caso nel nome delle sostanze. Ci sono delle regole ben precise di nomenclatura; e quella italiana è molto simile a quella inglese. Le piccole differenze dovute alla grammatica ("-il" invece di "-yl", doppia "m" o no, "f" invece di "ph", il posizionamento dei cationi prima o doppo degli anioni etc.) sono completamente un'altro discorso.
V. http://www.chem.qmul.ac.uk/iupac/ -- dovrebbe essere abbastanza pertinente anche per chi non è un chimico.
Sul fatto che non sappiamo su quale basi sia compilata la tabella -- completamente d
Se una cosa è molto diffusa ed una poco è un dato che non può essere scartato nel considerare l'affidabilità del testo originale. Mostrarsi eventualmente dubbiosi è, secondo me, una prova di serietà e di competenza. Io, dalla parte del cliente, lo apprezzerei in un traduttore.
Sull'uso o meno del trattino/spazio/niente, le tue sono convinzioni personali. Inoltre, mi sembra tu confonda la dizione inglese con quella italiana.
sul tuo 'amidophenylen'
http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&num=30&q="amidop...
su 'amido phenyl'
http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&num=30&q="amido ...
si sbagliano tutti?
Per quanto riguarda il fatto che sembra incompleto, non sappiamo su quali basi sia compilata la tabella...
Tra parentesi, proprio scrivere con spazio non si fa normalmente. E' usuale scrivere tutt'attaccato o con trattino.
Comunque, sì -- conviene chiedere al cliente... Anche perché, scritti così, sembrano essere nomi incompleti (sottointendendosi di cosa si tratta esattamente).
Sarebbe più "normale" (vuol dire "corretto") chiamarli come derivati del benzene, nel caso che i nomi siano interi; è abbastanza strano usare "phenyl", in questo contesto. Per cui, "amidobenzene" e "amido-4-methoxy-benzene".
(Per il secondo è ancora più sbagliato usare "phenyl" invece di "benzene", in quanto il nome giusto del radicale DI-sostituito, proveniente dal benzene, è "phenylen".)
Secondo me, su queste basi, converrebbe chiedere conferma al cliente (a maggior ragione considerando che normalmente sono scritti amido_spazio_resto della molecola)
:) ciao