Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
adjust by a figure of one
Italian translation:
corretto di un fattore pari a 1
Added to glossary by
Jenny Cowd
Nov 18, 2010 10:01
13 yrs ago
1 viewer *
English term
adjust by a figure of one
English to Italian
Science
Mathematics & Statistics
The WAN’s shall be adjusted by a figure of one plus the Contract Factor and one plus the Material Factor with the resulting WAN called the Contract WAN
(WAN = work activity norms)
(WAN = work activity norms)
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | corretto di un fattore pari a 1 | luskie |
4 | correggere di (1+CF e 1+MF) | Federico Odorizzi |
Proposed translations
+1
1 day 3 hrs
Selected
corretto di un fattore pari a 1
ciao jenny, sono d'accordo con la collega per quanto riguarda la struttura della frase, ma forse cercavi anche un aiuto terminologico?
io direi: "corretto di un fattore pari a 1 più il Contract Factor" (meaning that the fattore di correzione is equal to 1+CF)
(o anche: "corretto di un'unità più il Contract Factor" - ma direi che così è meno chiaro)
hth
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-11-19 13:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
(and don't worry about the word "fattore" appearing twice, maths doesn't mind repetions... or it even likes them :)
io direi: "corretto di un fattore pari a 1 più il Contract Factor" (meaning that the fattore di correzione is equal to 1+CF)
(o anche: "corretto di un'unità più il Contract Factor" - ma direi che così è meno chiaro)
hth
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-11-19 13:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
(and don't worry about the word "fattore" appearing twice, maths doesn't mind repetions... or it even likes them :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti"
29 mins
correggere di (1+CF e 1+MF)
Credo nell'originale "WAN's" sia errato e debba essere sostituito da "WANs".
Inoltre, il termine dovrebbe essere "adjust by a figure of" anziché "adjust by a figure of one": stiamo dicendo che per ottenere la relativa CWAN, ogni WAN va corretta col valore di 1+CF e 1+MF, quindi non è concettualmente errato separare "one" dal resto.
Inoltre, il termine dovrebbe essere "adjust by a figure of" anziché "adjust by a figure of one": stiamo dicendo che per ottenere la relativa CWAN, ogni WAN va corretta col valore di 1+CF e 1+MF, quindi non è concettualmente errato separare "one" dal resto.
Something went wrong...