Glossary entry

polski term or phrase:

lekko natłuszczona

angielski translation:

...your body is well-moisturised and optimally nourished without leaving the skin too greasy...

Added to glossary by Jerry Dean
Dec 13, 2010 20:05
13 yrs ago
6 viewers *
polski term

lekko natłuszczona

polski > angielski Inne Kosmetyki, uroda
Skoncentrowane działanie szerokiej gamy naturalnych olejów roślinnych i zawartych w nich witamin C, A, D, E, B oraz kwasów omega sprawia, że po umyciu skóra jest bardzo dobrze nawilżona, optymalnie odżywiona i lekko natłuszczona.
Change log

Nov 7, 2011 09:18: Jerry Dean Created KOG entry

Discussion

allp Dec 13, 2010:
o, właśnie zgadzam się z opinią Marty co do oiled, fattened itp., ale ponieważ tu w opisie jest już słowo "odżywiona", czyli "nourished", proponuję przetłumaczyć "natłuszczona" jako "moisturized".
Proponowałabym nie tłumaczyć dosłownie "lekko natłuszczona", ponieważ zarówno 'oiled skin' jak i 'fatty skin' kojarza się z tłustą cerą. Zazwyczaj kosmetyki, które mają działanie natłuszczające są nazywane "nourishing creams etc". Przykładowo krem Biodermy po polsku nazywa się "Bioderma Abcderm Cold-Cream Ochronny Krem Natłuszczający 40 ml", a po angielsku "BIODERMA ABCDERM COLD CREAM NOURISHING FACE CREAM 40ML". Czasami producenci podkreslając działanie natłuszczające kremu opisuja krem jako "superfatting cream" (np. reklama kremu firmy Avene). Niemniej jednak 'superfatting skin' nie bedzie dobrze brzmiało....

Proposed translations

  2 godz.
Selected

...your body is well-moisturised and optimally nourished without leaving the skin too greasy...

Może spróbować w ten sposób?
Takie ujęcie terminu podkreśli to, iż skóra jest natłuszczona, ale nie za bardzo...
Przykład tutaj:
http://www.gentrygrooming.com/ourproducts.php
Pozdrawiam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
  6 min

made slightly more fatty

That's what it is, but marketers probably phrase this differently.
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : I'm afraid this won't work, see 'fatty skin' here: http://www.realself.com/question/fatty-loose-skin-under-arms
  15 godz.
The marketers might not like it, but fatty skin has nothing to do with the fatty cream.
Something went wrong...
  1 godz.

optimally nourished

very well moisturised and optimally nourished
Something went wrong...
+2
  1 godz.

creamy and smooth

When you use natural soap there is less need to spend money on other moisturizing creams since the soap all ready leaves your skin moist and creamy - http://www.articlebliss.com/Art/382009/195/Why-Natural-Soap-...

Peer comment(s):

agree allp : "creamy" może być tu dobrym wyjściem
  1 min
agree Swift Translation
  11 godz.
Something went wrong...
  1 godz.

moisturized

The exact equivalent of "natłuszczona" is "lubricated", however this word hardly ever appears in the descriptions of facial creams. Sometimes it is used for body cosmetics, more often for medical ointments and mostly in the context of sex. As far as facial creams, the three mantra words are hydrating, moisturizing and nourishing, and since hydrating means enhancing the water content of skin cells, then moisturizing might be used for other agents, like natural oils.
Therefore I would translate "nawilżona, odżywiona i natłuszczona" as "hydrated, nourished and moisturized".

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2010-12-13 21:36:48 GMT)
--------------------------------------------------

and you can skip the word "lekko", in Polish it makes sense to point out that the skin will not be too oily after the application of the cream, with "moisturized" the problem disappears. "Well moisturized" should do.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search