Mar 14, 2011 11:55
13 yrs ago
16 viewers *
polski term

stać w miejscu (w przenośni)

polski > angielski Literatura/sztuka Idiomy/powiedzenia/przysłowia
tłumaczę list motywacyjny - jakoś nie mogę nic odpowiedniego wymyślić na to "stanie w miejscu". Don't like stagnation? :)

"Jestem osobą, która lubi podejmować nowe wyzwania, która patrzy w przyszłość i nie stoi w miejscu, a w trudnych sytuacjach potrafi w szybkim tempie racjonalnie i efektywnie podjąć odpowiednią decyzje. "
Change log

Mar 15, 2011 16:44: Darius Saczuk changed "Field" from "Inne" to "Literatura/sztuka" , "Field (specific)" from "Inne" to "Idiomy/powiedzenia/przysłowia"

Discussion

LilBridge (asker) Mar 15, 2011:
:D też masz zajmujące lektury przy kawie ;)
LilBridge (asker) Mar 15, 2011:
Darku dzieki za cenne uwagi :) I szkoda, że nie zamieściłeś swojej propozycji (progressive mindset) w odpowiedziach, bo podoba mi się i chyba zamienię na nią "move forward" :) Nie wydaje mi sie ona aż tak daleka od oryginału - wszystko jest płynne przy takim laniu wody ;)
LilBridge (asker) Mar 14, 2011:
not my cover letter, I'm just a translator ;) I appreciate your explanation, but I like Piotr Makuch's proposition better :)
Elzbieta Petlicka (X) Mar 14, 2011:
IMHO it depends on the character of your job. If you are applying for a clerical post, some kind of an administration job, where it is important to stick to the rules - it might not be the best choice of words.<br>But if your work requires a certain level of creativity (like in advertising, web design) or are a little bit less "white-collarish" (like IT), I would go for it. <br> From what you have written in your cover letter I assume that the job you are applying for is not a typical office job, because then you would have focused on qualities other than being able to cope with challenges and make decisions quickly.
LilBridge (asker) Mar 14, 2011:
hm, but isn't "stuck in a rut" a bit too informal for a cover letter?

Proposed translations

+4
  21 min
Selected

move forward

Proponuję zamienić przeczenie na twierdzenie:
I like to move forward

move forward (in your carrer, practice...), moe forward (and do sth)
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk : w tym kierunku
  1 godz.
agree Beata Claridge : Juz nie wspominajac o fakcie, ze zamiana negatywnego sformulowania na pozytywne ma rowniez uzasadnienie kulrurowe (i na pewno kandydatka na tym niezle wyjdzie)
  8 godz.
agree p_t
  8 godz.
agree Polangmar
1 dzień   6 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
  4 min

be in a rut

or: stuck in a rut

Just an idea ;)

Dictionary: be (stuck) in a rut
to do the same things all the time so that you become bored, or to be in a situation where it is impossible to make progress
At forty my life was in a rut, so I gave up work and travelled to India. It's clear the economy is still stuck in a rut.
Peer comment(s):

agree kamilw : o tym samym pomyślałem zanim zajrzałem do odpowiedzi, nie wydaje mi się zbyt nieformalne
  1 godz.
Something went wrong...
  15 min

to twiddle thumbs

propozycja
Something went wrong...
  31 min
polski term (edited): nie stoi w miejscu

dislikes idleness

propozycja
Something went wrong...
  35 min
polski term (edited): nie stać w miejscu (w przenośni)

to be (continuously) evolving

A gdyby tak?
Something went wrong...
  2 godz.

who is not marking time

np.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-14 14:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

or treading water
Something went wrong...
  8 godz.

rolling stone

rolling stone = A person who moves about a great deal and never settles down
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search