Jul 25, 2011 20:13
12 yrs ago
English term

cotton with EVA coating

English to Polish Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Mam listę artykułów dla dzieci i składników, plus czasami jakieś
wyjaśnienie. Tym razem jest to:
"Refers to the fibre content on a bib, it has a EVA coating."

Znalazłam rozwinięcie skrótu jako "etylen z octanem winylu",
ale nie za bardzo wiem, jak się to stosuje w takim przypadku.
Zostawić EVA? Dać samo tłumaczenie? Jedno i drugie? A może
to się tłumaczy jeszcze jakoś inaczej?

Proposed translations

19 hrs
Selected

bawełna pokryta/powlekana EVA/kopolimerem EVA

ew. rozwinięcie skrótu w nawiasie, czyli: bawełna pokryta/powlekana EVA (octanem etylenowo-winylowym)

EVA to kopolimer etylenu z octanem winylu

Pozdrawiam, A
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki!"
5 mins

octan etylowinylu

Jak nie masz zielonego pojęcia, to nie tłumacz takich tekstów

--------------------------------------------------
Note added at   16 min (2011-07-25 20:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

To nie jest kwiatek, ani towar, tylko związek chemiczny.
Note from asker:
jak mam listę towarów na kilka stron i jeden taki kwiatek, to chyba mogę zadać pytanie, oczekując na fachową pomoc, a nie tego typu rady?
no patrz, nie wpadłabym na to
Peer comment(s):

neutral Adrian Liszewski : zaproponowana nazwa to prawie jak PCV - jest nieprawidłowa, ale przyjęta. Lepiej zostawić EVA albo "tworzywo EVA". W każdym razie, EVA to tworzywo sztuczne.
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search