Feb 9, 2012 09:13
12 yrs ago
English term

to snuff out

English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Здравствуйте, интересует перевод вот этого глагола "to snuff out" в предложении

It’s not in our nature to snuff out the fire.

Discussion

Michael Korovkin Feb 9, 2012:
тогда: тушить/задувать огонь творчества/изобретательности
Andrei Mazurin Feb 9, 2012:
Это статья о печальной судьбе "конкорда", коллеги. Вот ссылка: http://dailymaverick.co.za/article/2010-12-08-a-concorde-of-...

Фрагмент статьи:

Thus ended what Jeremy Clarkson called “an extraordinary technological achievement”. Mourning the Concorde in 2003, he wrote: “It’s hard to think of examples where human beings had the technology to progress, but held back. Maybe AD410 when the Romans pulled out of Britain, but not since. It’s not in our nature to snuff out THE FIRE.”

И далее:

THE FIRE began in the frigid 1950s and 1960s, perhaps due to Cold War jingoism, when the United States, Soviet Russia, France and Britain were exploring the possibility of supersonic jet flights…

Успехов.
Kiwiland Bear Feb 9, 2012:
И все еще мало контекста Очевидно смысл здесь имеется в виду переносный. Может быть и "потушить" как например в " потушить пламя народного гнева". Может быть и "задавить в зародыше" и еще много чего примерно в том-же ключе но точнее без окружающего текста сказать сложно.
Vadim Kadyrov Feb 9, 2012:
очень мало контекста нужно видеть тон текста

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

потушить / тушить

without a doubt

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-02-09 09:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

also used, in general American slang, as "to kill somebody" (as, for example, in "snuff movies", etc.). But that's not the meaning here.
Peer comment(s):

agree lyuniti
22 hrs
thanx!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

задувать пламя

.
Something went wrong...
40 mins

кашу расхлебывать

Не в наших правилах за других кашу расхлебывать.

It seems metaphorical to me...
Note from asker:
Да, однозначно, это метафора. Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search