May 10, 2012 16:42
12 yrs ago
2 viewers *
English term

meltdown of nuclear power plants

English to Spanish Science Nuclear Eng/Sci
¿Cómo traduciriáis "meltdown of nuclear power plants" en el siguiente contexto?

Children have heard about meltdown of nuclear power plants and radioctive downfall and acid rain. Even at this age they realize nuclear bombs exist with enough power to destroy the earth totally and kill all life in one single catastrophe.

Discussion

Carmen Álvarez May 11, 2012:
Se derrite el núcleo del reactor, el "dispositivo" Es lo que dice Marc. Saludos.
M. C. Filgueira May 10, 2012:
Totalmente de acuerdo con Marc. Fusión del núcleo del reactor de una central nuclear (o en plural, si se prefiere).

Saludos cordiales.
Marc Figueras May 10, 2012:
Fusión del núcleo, que no nuclear Como ya han dicho otros colegas, sea cual sea la traducción final, hay que procurar que no se confunda la fusión del núcleo con la fusión nuclear. Son cosas totalmente diferentes; la fusión del núcleo del reactor en una central es literalmente que el núcleo del reactor se funde ("se derrite") por las altas temperaturas, nada que ver con el proceso de fusión nuclear, que además no es el que se usa en las centrales nucleares, que son de fisión.

Proposed translations

29 mins
Selected

fusión de un reactor nuclear en las centrales nucleares

La manera más simple de explicarlo sería esa. Pero también puede ser "Los niños han oído hablar de la fusión nuclear [que se produce] en las centrales nucleares..."

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2012-05-10 20:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias a todos por los comentarios. Estoy de acuerdo con que quizá haya que transmitir a los chicos la idea de "desastre/catástrofe" pero tampoco me parece bien agregar en el nombre técnico en sí. Quizá se pueda incorporar en otra parte del texto sin tener que enseñarles un nombre técnico que no es tal. Ejemplo de a qué me refiero: "Los niños han oído hablar de lo desastrosa que puede ser una fusión...
Peer comment(s):

neutral Andrés Martínez : Hola Andrea. Creo que hay que destacar la dimensión catastrófica. Tu opción entre corchetes da la impresión que se refiere al proceso normal de fusión.
1 hr
neutral Vianely Gambin : Tiene razón, traducirlo únicamente como fusión puede malentenderse pues es el mismo término utilizado para nombrar la producción de energía nuclear, cuando aquí se habla de un desastre.
2 hrs
neutral M. C. Filgueira : "Fusión del núcleo de un reactor" (que, como explico Marc, no tiene nada que ver con la fusión nuclear). No coincido con Andrés y Vianely: basta con decir "fusión del núcleo". Saludos cordiales.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡gracias!"
-1
2 hrs

fusión catastrófica en centrales nucleares

Técnicamente se llama fusión del núcleo (del reactor nuclear), pero claro, en ese contexto queda mejor otra opción.
Hay que destacar que se trata del peor accidente que puede darse en una central nuclear.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-10 19:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Japón: otro enorme revés en los intentos por evitar ... - malcolmallison
malcolmallison.lamula.pe/page/146?stc_oauth_start...
28 Mar 2011 – Japón: otro enorme revés en los intentos por evitar una fusión catastrófica. ...... contamination and episode 246, in which a nuclear meltdown ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-10 19:12:53 GMT)
--------------------------------------------------

FÍSICA NUCLEAR
es.scribd.com/doc/71984568/138/FISICA-NUCLEAR
11 Jul 2011 – potencia es más que la suficiente para causar una fusión catastrófica del núcleo del reactor, y la posible ruptura del recipiente de contención.
Cómo sobreviven 'héroes' de Fukushima - Perú 21
peru21.pe/noticia/734635/como-sobreviven-heroes-fukushima
29 Mar 2011 – ... afanan en medio de condiciones peligrosas para impedir una fusión catastrófica del núcleo en la planta nuclear de Fukushima, afectada por
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : No entiendo por qué agregás "catastrófica"; el original dice solamente "meltdown". Si se fundió el núcleo del reactor es evidente que se produjo una catástrofe.//La fusión del núcleo de un reactor es por definición un accidente gravísimo. Saludos.
6 hrs
Lo hice precisamente por ese matiz que señala Marc, que quede claro que se trata de un accidente, y gravísimo. Saludos.
Something went wrong...
-1
2 hrs

desastre nuclear

(o accidente nuclear) es el término de uso común. Fácilmente entendido. Incluso es como se suele redactar en las noticias, por ejemplo, en esta: http://www.elmundo.es/elmundo/2011/03/12/ciencia/1299951948....
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : En el original no figura "nuclear disaster" ni "nuclear catastrophe", sino un término técnico concreto: "meltdown" (fusión [del reactor]).//No hablo de desvirtuar el lenguaje, sino de sobretraducir. En el original figura solamente el término técnico. Salu
6 hrs
Saludos. A veces por el bien del lenguaje, no se debe ser tan literal. Hay que dejarlo fluir. Y esto de ningún modo significa desvirtuarlo. Sé que lo capta. Hasta la próxima.
Something went wrong...
-1
5 hrs

Fusión nuclear en centrales nucleares

Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : Como explicó Marc en la sección de discusión, no se refieren a una fusión nuclear, sino a la fusión del núcleo de un reactor. Saludos cordiales.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search