Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Paso ante mí
English translation:
Witnessed by me
Added to glossary by
MollyRose
Apr 17, 2014 18:38
10 yrs ago
100 viewers *
Spanish term
Paso ante mí
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
notarial statement on power of attorney for minor child
PASO ANTE MÍ: Al reverso del folio número ___ de mi Protocolo número ___ que llevo en el presente año y a solicitud del compareciente, libro este Primer Testimonio en una hoja de papel de Ley que firmo rubrico y sello en la ciudad de ____, departamento de Managua [Nicaragua] a las [date and time].
From research, I gather that the notary prepared the original document himself and is also placing it in his protocol book, in this case, on a legal-sized sheet of paper, right? His name is on the document and also on this notarial statement.
Besides how to translate this into U.S. English, before the paragraph begins as it is written here, another reason I'm asking is: Original documents have original signatures. Unfortunately the document I´ve been given to translate was scanned and sent to me by e-mail by a school registrar and I did not get to see what the child´s guardian brought, which is frustrating to me because the guardian is not around for me to ask about it. The document that accompanies this ¨paso ante mí¨ has illegible (to me, at least) stamps and/or seals, so I can't tell if this is a certified copy of the original--probably. At the end of the document, instead of actual signatures, it has: (f) ilegible. (F) Ilegible. XXXXX. Notario. This makes me think that somebody either typed this from seeing the original or it might be a translation from a tribal language into Spanish.
I appreciate help!
From research, I gather that the notary prepared the original document himself and is also placing it in his protocol book, in this case, on a legal-sized sheet of paper, right? His name is on the document and also on this notarial statement.
Besides how to translate this into U.S. English, before the paragraph begins as it is written here, another reason I'm asking is: Original documents have original signatures. Unfortunately the document I´ve been given to translate was scanned and sent to me by e-mail by a school registrar and I did not get to see what the child´s guardian brought, which is frustrating to me because the guardian is not around for me to ask about it. The document that accompanies this ¨paso ante mí¨ has illegible (to me, at least) stamps and/or seals, so I can't tell if this is a certified copy of the original--probably. At the end of the document, instead of actual signatures, it has: (f) ilegible. (F) Ilegible. XXXXX. Notario. This makes me think that somebody either typed this from seeing the original or it might be a translation from a tribal language into Spanish.
I appreciate help!
Proposed translations
(English)
5 | Witnessed by me | Henry Hinds |
4 | Before me, | Patricia Abadi |
References
We've had this before. | philgoddard |
Change log
Apr 17, 2014 19:11: Jessica Noyes changed "Term asked" from "el \"Paso ante mí\"" to "Paso ante mí"
Proposed translations
47 mins
Selected
Witnessed by me
USA
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Henry. This seems to be the safest. I ended up meeting the guardian at a school--wow! and she showed me the original. I don't think I should say "executed" since it isn't signed."
6 days
Before me,
Before me means that the whole act was executed in his presence
Reference comments
25 mins
Reference:
We've had this before.
It's not a noun, as your use of "el" implies.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/5070113-que_pas%C3%B3_ante_mi_al_folio.html
Note from asker:
I know, I saw it but didn´t know how to say it, not being in the middle of the sentence as in that case. Unless I simply say "Executed before me," but I wasn´t sure that was right. In my research I found someone saying the notary passed the record to his portfolio, so I wanted to be sure I have the correct meaning of "paso." |
P.S. I mentioned "el" somewhere (I don't see it now) because it's been referred to this way in a lot of the places I looked as the statement that is called "Paso ante mí." But I didn't include it in the term. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
DLyons
33 mins
|
agree |
Gillian Holmes
50 mins
|
agree |
AllegroTrans
3 hrs
|
agree |
Wilsonn Perez Reyes
: executed before me
10 hrs
|
Discussion