This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 20, 2014 14:10
9 yrs ago
2 viewers *
Turkish term

Sözleşmeyi tasfiye etmek

Turkish to English Law/Patents Law: Contract(s) Sözleşme
Önerileriniz nelerdir?

Proposed translations

+2
7 mins

terminate the contract

..
Note from asker:
Ne yazık ki "fesih" kelimesi de geçiyor, bu nedenle "terminate" olarak kullanamıyorum :(
Peer comment(s):

agree Kagan Ocak : I agree
12 mins
teşekkürler :)
agree Mehmet Hascan : "to abrogate the contract" veya "to rescind the contract" da olabilir.
41 mins
teşekkürler :)
Something went wrong...
-1
14 mins

to abolish a contract

Peer comment(s):

disagree Kagan Ocak : Burada tasfiye fesih anlamında kullanılmıştır dolayısıyla sözleşmenin feshi için "terminate" kullanılır.
11 mins
O halde abolish'i de terminate anlamında kullanabiliriz. Terminate denmemesinin bir amacı olmalı. Belki aynı metinde iki terim de geçiyordur.
Something went wrong...
27 mins

The liquidation of the contract

IMO - Alternate
Something went wrong...
46 mins

To liquidate the contract

IMHO
Something went wrong...
+1
2 hrs

Wind up the contract

I have only ever encountered this term in public procurement contracts and, as far as I understand, the meaning is a bit different from terminate (='feshetmek'), the idea here is that all outstanding debts and obligations are settled and the business is brought to a logical conclusion.

I have usually seen this translated as 'wind up' as seen in the following bilingual model contract:

http://www.hvlojk.tsk.tr/dokumanlar/sozlesme_tasarisi_48.pdf

"15.3.8.3.
Sözleşmenin tasfiyesi hâlinde, ...

In case of winding-up of the Contract, ..."
Peer comment(s):

agree Murat Kaymakcilar
2 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search