Nov 21, 2014 11:43
9 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

A.R.S.E.

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Corporate Social Responsibility
Hi All,

Unfortunately that's the Spanish acronym!

I know that "RSE" = "Responsibilidad Social Empresarial". >> CSR, Corporate Social Responsibility in English.

But what about the "A", I've come across "actividades", "applicación", "auditora", "acciones", "asuntos" de responsibilidad social empresarial" but none of them in significant numbers or reliable sources, nor linked directly with the unfortunate acronym "ARSE".

Some examples of its usage in my case (which are the plans, agenda and results of a workshop for multiple businesses from different countries and sectors, as of yet I don't know who has organised this, whether a public or private "training/business development" company) include:

"Presentación del contexto sectorial de la sostenibilidad, a cargo de ****equipo ARSE****"

"De manera generalizada se percibe un aporte importante del proyecto en la estrategia y gestión de las *****organizaciones ARSE****, aunque de manera diferenciada"

"Fortalece las capacidades técnicas y conocimiento del ****personal de la ARSE****, y está alineado y complementa los avances que se han tenido en INTEGRARSE"

"A manera de práctica, durante el curso se realizaron análisis de materialidad con sectores relevantes de los cuales se tenía acceso a *****información desde las ARSE****, estos trabajos si bien fueron elaborados de forma teórica, brindaron interesantes aportes que ****permitieron a las ARSE**** ver de manera más integral el fomento de la RSE."


As you can see it's difficult to pin down as to exactly what it may be (I've asked the client but I don't they will be able to help).

My learnings are for "auditora" and "asuntos" which would give CSRA and CSRI (issues), respectively.

TIA,
Neil

PS It's taken from Central/Latin America and is for UK English!

Discussion

Neil Ashby (asker) Nov 22, 2014:
En fin, "Associations promoting Corporate SR" ACSR see http://www.integrarse.org/ "Alianza de Organizaciones Promotoras de la RSE"

The agency and I believe it to be Association (thank you Joss and Charles for the convincing ref.), which is what I have used, rather than the end client's suggestion of "Asesoria". It became much clearer while proofing the translation with my thinking head on.

Edward sorry for the repost request and thanks for your input.
Neil Ashby (asker) Nov 21, 2014:
Edward, where are you? Why have you withdrawn your suggestion?

My client has replied: for them the acronym is "asesorías en RSE", which was suggested by Edward Tully. Please bring it back ;@)

I wish I could split the points because they are both right (I think), although of course I have to go with the client. Maybe my text actually refers to both but in different places, I shall scrutinise the matter more closely when I review it.
In the mean time, please repost Edward ;@)

I think
DLyons Nov 21, 2014:
INTEGRARSE is obviously a Consortium of User Led Organisations.

Cornell University Laboratory of Ornithology tends to avoid acronyms.
Al Zaid Nov 21, 2014:
hahaha I had a good old laugh with Charles's comment. Who said this job ain't fun?
Neil Ashby (asker) Nov 21, 2014:
He he, good one CD. Peter - I agree, sad and dangerous but we can take solace in the fact that throughout history people have always believed the same and yet society has generally progressed for the better.... [whistling with Eric Idle nailed to a cross] "always look on the bright side of life"...... ;@)
Charles Davis Nov 21, 2014:
@Neil At least you don't have to put "ARSE" in the English translation. I translated a book a few years ago on the archaeology of Sagunto, near Valencia, whose ancient Iberian name was Arse, so that was the name that had to go on the cover of the English edition. I warned them that everyone would burst out laughing when they saw it.
Peter Guest Nov 21, 2014:
@ Niel It does indeed. Sad and dangerous times...
Neil Ashby (asker) Nov 21, 2014:
@ Peter I'm not submerged in the realm of business to fully understand your comment, but I can imagine why you made it.

What gets my goat is the constant use of phrases like "to promote SR in the public sector" - why the hell do these entities need to promote SR in public organisations? Shouldn't that be a fundamental basis of any public sector org. - to responsibly look after the social interests of the public???!!! Of course, in reality it's not the case but it makes the mind boggle.
DLyons Nov 21, 2014:
You might have to do it on a case-by-case basis. For the organizations though, there seems to be a group "En Centroamérica, estos eventos se realizaron en alianza con la Red INTEGRARSE, conformada por organizaciones privadas en seis países de la región: AED en Costa Rica, CENTRARSE en Guatemala, FUNDEMAS en El Salvador, FUNDAHRSE en Honduras, SUMARSE en Panamá y uniRSE en Nicaragua." (ending in ARSE).
Peter Guest Nov 21, 2014:
and a very apt one it is for those hypocrites.
Only the hole is missing

Proposed translations

+2
48 mins
Selected

CSR Association

Since INTEGRARSE is a network of national associations, and many of its documents seem to be general, perhaps they are referring the staff / team / management of each Asociación para la Responsabilidad Socal Empresaria?
Note from asker:
Thanks Joss! This suggestion has the added bonus of meaning that I won't need to change the instances of "CSRA". Still, it's a shame I can't rearrange to "CULO" ;@). I've just come across SIECA in one of the documents which would have been a big help earlier.
Peer comment(s):

agree Cinnamon Nolan : Yes: Asociación se Responsabilidad Social de la región (ARSE)
39 mins
agree Charles Davis : Probably; see "los Directores Ejecutivos de las Asociacion[es] [d]e Responsabilidad Social de la región (ARSE) Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá" http://www.sieca.int/Noticias/NoticiasMostrar.aspx?SegmentoI...
40 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Joss! I've entered "Associations promoting CSR", as "corporate social responsibility association(s)", written out in full, doesn't quite explain it for me."
3 hrs

Corporate Social Responsibility Consultants

Reposted!



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-21 15:43:21 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.es/?gws_rd=ssl#q="asesoria a empresas en ...

Note from asker:
Ha ha ;@)
Sorry for the confusion Edward! Upon reflection (and revision of the translation), "association" seems to fit the bill. Thanks anyway.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search