May 2, 2015 07:35
9 yrs ago
37 viewers *
Arabic term
رسم التحصيل
Arabic to English
Bus/Financial
Law (general)
Legal
الترجمة الدقيقة لمصطلح (رسم التحصيل) حسب السياق التالي
يقوم الطرف الأول بإرجاع الشيكات المودعة لديه على رسم التحصيل إلى الطرف الثاني ودون طلب تعويض عن ذلك
يقوم الطرف الأول بإرجاع الشيكات المودعة لديه على رسم التحصيل إلى الطرف الثاني ودون طلب تعويض عن ذلك
Proposed translations
(English)
4 | Collection charge | Muhammad Atallah |
3 +3 | under collection | Ahmed Badawy |
Change log
May 2, 2015 07:50: TargamaT team changed "Language pair" from "English to Arabic" to "Arabic to English"
Proposed translations
5 mins
Selected
Collection charge
الذي يتقاضاه المَصرِف في بعض الحالات مُقابِل تحصيل قيمة شيك أو حوالة أو كمبيالة، أو أي ورقة ماليّة أُخرى تستحقّ الدَّفع في مدينة أُخرى، أو لا يُمكِن تحصيلُها عن طريق غرفة المقاصَّة المحليّة.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-05-02 08:04:49 GMT)
--------------------------------------------------
أظن أن عبارة "المودعة على رسم التحصيل" يُقصد بها المودعة للتحصيل، والله أعلم
for collection
Note from asker:
شكراً أخي، يعني تكون ترجمة الجملة هكذا؟ The First Party shall return all the deposited checks with him based on the collection charge to the Second Party |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "شكراً جزيلاً "
+3
8 mins
under collection
deposited checks under collection
Peer comment(s):
agree |
Liliane Hatem
47 mins
|
شكرًا جزيلاً
|
|
agree |
Ahmed Isagizli
: collection fee . تجوز ايضا
10 hrs
|
شكرًا جزيلاً
|
|
agree |
Osama Alnimer
: under collection is most proper
1 day 10 hrs
|
شكرًا جزيلاً
|
Something went wrong...