Glossary entry

English term or phrase:

LPS O-antigen polysaccharide

Spanish translation:

polisacárido del antígeno O del lipopolisacárido

Added to glossary by Kepa S S O (X)
Jul 27, 2015 03:06
8 yrs ago
3 viewers *
English term

LPS O-antigen polysaccharide

English to Spanish Science Biology (-tech,-chem,micro-) LPS O-antigen polysaccharide
Saludos
De antemano gracias

One remaining question about Pel is its biochemical composition. Although the original study identified Pel as a glucose-rich matrix material [12], its defined structure and feature have not been completely understood. Recently, the main glucose-containing carbohydrate of the extracellular matrix of P. aeruginosa PA14 was characterized to be glycerophosphorylated cyclic β-(1,3)-glucans, which was synthesized by ndvB locus but not the pel operon [35]. A systematic analysis of the extracelular carbohydrates produced by P. aeruginosa PA14 elucidated the structure of a LPS O-antigen polysaccharide, which suggested that the pel locus might be involved in the production of the LPS [36]. Recently, biochemical studies identified PelF as a cytosolic glycosyltransferase that utilizes UDP-glucose as substrate for Pel synthesis [37]. In addition, Colvin and his coworkers examined the deacetylase activity of PelA and found that this function is important for the production of the Pel polysaccharide [38]. Both studies contributed to the understanding of the synthesis of Pel in P. aeruginosa.

Discussion

M. C. Filgueira Jul 29, 2015:
Sobre el empleo de la sintaxis correcta Cuando hablo del respeto de la sintaxis del castellano no me refiero al uso o no de una abreviatura, sino al orden de las palabras y al uso de las preposiciones y los artículos que dan sentido a un sintagma (en castellano no basta con "apilar" palabras, como en inglés).

En el caso que nos ocupa, el "núcleo" del sintagma 'LPS O-antigen polysaccharide' es 'polysaccharide' (polisacárido), mientras que 'LPS' (lipopolisacárido [LPS]) y 'O-antigen' (antígeno O) son complementos que califican dicho polisacárido. ¿De qué polisacárido se trata? Del que constituye el antígeno O del lipopolisacárido de la bacteria Pseudomonas aeruginosa (cepa PA14). Para expresar esto en castellano es preciso emplear las preposiciones y los artículos pertinentes: polisacárido del antígeno O del lipopolisacárido (de Pseudomonas aeruginosa PA14).

Una vez resuelto esto, la elección entre usar la palabra "lipopolisacárido" o la abreviatura "LPS" es un asunto secundario.

Saludos cordiales.
M. C. Filgueira Jul 29, 2015:
Sobre la abreviatura LPS Que la abreviatura "LPS" funciona tanto en inglés como en castellano, nadie lo pone en duda. Por ende, si el traductor lo considera pertinente, puede utilizar esta abreviatura, aunque nada lo obliga a hacerlo, claro.

Por mi parte, si un término de este tipo aparece una sola vez, no suelo recurrir a una abreviatura. Si, en cambio, se repite varias veces, puedo utilizar una abreviatura si considero que aligera el texto, y en particular si ya existe una de uso habitual; ahora bien, en este caso, la primera vez que aparece la palabra la indico completa y agrego la abreviatura entre paréntesis.

Ahora bien, no hay que confundir las abreviaturas, como LPS, con los símbolos químicos: cuando se escribe H2O, H es el símbolo químico del hidrógeno (y no la abreviatura de la palabra 'hidrógeno'), y O, el símbolo químico del oxígeno (y no la abreviatura de la palabra 'oxígeno').

Proposed translations

19 hrs
Selected

polisacárido del antígeno O del lipopolisacárido

En el apartado 3 de esta tesis se explica la estructura de un lipopolisacárido bacteriano (y en particular, en el punto 3.1, la del antígeno O):

http://ibdigital.uib.es/greenstone/collect/tesisUIB/import/T...

Para mayor información, te recomiendo que consultes el artículo correspondiente a la referencia 36 que citan en el párrafo que copiaste:

http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal....

Saludos cordiales.
Peer comment(s):

agree Rodrigo Castillo H.
2 hrs
disagree Marcelo Viera : https://es.wikipedia.org/wiki/Lipopolisacárido
3 hrs
¿Podrías justificar tu discrepancia? No entiendo para qué indicás el localizador del artículo de Wikipedia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much."
1 hr

LPS O- antígeno polisacárido

A variety of bacterial lipopolysaccharide (LPS) preparations with highly defined primary polysaccharide chemical structure and/or aggregate macromolecular composition have been employed to examine the molecular requirements for activation of the classical and alternative pathways of human serum complement. Evidence is presented for two independent modes of polysaccharide dependent activation of the APC by LPS. One mechanism is dependent upon specific O-antigen polysaccharides and the second is defined by a specific l-glycero-d-mannoheptose/glucose region of the core oligosaccharide. LPS O-antigen polysaccharide but not core oligosaccharide determinants can convert sheep erythrocytes to cells capable of initiating the APC. The data presented provide convincing evidence that the tertiary assembly of individual LPS subunits into an aggregate macromolecule is a critical determinant in the expression of APC activity by LPS.
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/01615890879...
"poli" means "many" and "saccharide" means "azúcares" in Chemestry. "Antigens" and "Antibodies" as you already know are studied in Immunology. Use capital letters when writing LPS-O.
LPS stands for lipopolisacárido (lipo means "grasas" because it refers to lipids.)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-27 04:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Los polisacáridos son biomoléculas formadas por la unión de una gran cantidad de monosacáridos. Se encuentran entre los glúcidos, y cumplen funciones diversas, sobre todo de reservas energéticas y estructurales.1
Los polisacáridos son polímeros cuyos constituyentes (sus monómeros) son monosacáridos, los cuales se unen repetitivamente mediante enlaces glucosídicos. Estos compuestos llegan a tener un peso molecular muy elevado, que depende del número de residuos o unidades de monosacáridos que participen en su estructura. Este número es casi siempre indeterminado, variable dentro de unos márgenes, a diferencia de lo que ocurre con biopolímeros informativos, como el ADN o los polipéptidos de las proteínas, que tienen en su cadena un número fijo de piezas, además de una secuencia específica.

https://es.wikipedia.org/wiki/Polisacarido



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-27 04:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=sacarido
Diccionario de la Real Academia Española

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-27 04:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

"sacárido" es una palabra esdrújula por lo cual siempre lleva tilde en la antepenúltima sílaba. In this particular case I didn´t use the "tilde" on purpose to avoid using special characters in the link because these characters are defined with another ASCII code.
But when you "copy" and "paste" the link the site will print a warning message because there is a missing "tilde".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-27 04:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

there is a missing "tilde" in the last link so you will get a warning message from the RAE site. Something like this "animal !!, no ves que sacárido es una palabra "esdrújula !!"

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-07-28 01:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Estructura
El lipopolisacárido consta de varias partes, lípido A, núcleo (también llamada Core, o región "R") y el antígeno O.
• El lípido A está formado por un disacárido de de dos unidades de glucosamina fosforilada unidas por enlace β (1→6), esterificado con ácidos grasos; los más comunes son el ácido caproico, ácido láurico, ácido mirístico, ácido palmítico y ácido esteárico. El lípido A es la endotoxina bacteriana, y es el responsable del desencadenamiento de la respuesta inmunitaria en el sujeto infectado y, por tanto, de la fiebre y el malestar.
• El núcleo o Core es un oligosacárido que se puede dividir en una región interna, compuesta por ácido 3-desoxi-D-manooctulosónico (Kdo) y L-glicero-D-manoheptosa (Hep), y una externa formada por hexosas (glucosa, galactosa y N-acetilglucosamina).
• El antígeno O o antígeno somático es la estructura más externa de la bacteria. Permite clasificar a las especies que lo poseen en serogrupos. Está formado por polímeros de oligosacáridos de longitud variable. Los azúcares que lo componen son neutros y acídicos, aminoazúcares, y raras veces azúcares inusuales como 6-desoxihexosas y 3,6-didesoxihexosas. Actúa como receptor para muchos bacteriófagos, y en el hospedador evita el reconocimiento del lipido A por parte de los macrófagos.1
En el lado interno de la membrana exterior de algunas bacterias Gram negativas se encuentra una lipoproteína compleja, es una proteína pequeña de peso molecular de unos 7.200 dalton, que sirve de anclaje entre el LPS y el peptidoglucano; el aminoácido terminal de la lipoproteina es un resido de cisteína modificado para contener un ácido graso unido por enlace amida al grupo amino del aminoácido; es este extremo el que se une con los fosfolípidos de la membrana externa.
El lipopolisacárido es una toxina termoestable, resistente incluso a la esterilización en autoclave, liberada por las bacterias gram negativas al morir y lisarse. Su antígeno provoca un amplio espectro de efectos fisiopatológicos: cuando la cantidad en sangre es suficiente, el lipopolisacárido produce la muerte en una o dos horas, debido a shock irreversible y colapso cardiovascular.
https://es.wikipedia.org/wiki/Lipopolisacárido
http://www.binasss.sa.cr/revistas/rccm/v16n3/art8.pdf
Coincido con M.C.Filgueira en cuanto a que la -O debería ir a continuación de la palabra antígeno y el cambio resultaría de la siguiente manera: LPS polisacárido antígeno -O pero conservaría LPS en la posición propuesta. Saludos - Cordiales

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-07-28 01:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

Conservaría la abreviatura LPS incambiada aprovechando que es la forma resumida y en el ámbito científico conocen que significa "lipopolisacárido" y la misma funciona tanto en inglés como en español.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-07-28 14:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

It would be sacrilege to translate the notation for the square root of 2 writing 1,4142... instead. Moreover, mathematicians are right when they prefer to preserve the notation unchanged because the result is an irrational number. No matter how many figures you write it will never be the exact answer, so they leave it unmodified.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2015-07-28 22:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

Mi discrepancia con la alternativa propuesta radica en que no utiliza la abreviatura LPS y en su lugar utiliza la palabra "lipopolisacárido". Se trata de una estructura química y el margen de traducción es acotado. En nuestro caso estoy de acuerdo en que debe cambiarse por antígeno-O y realizar una correción en el orden de los términos.
Como podemos ver en el artículo de Wikipedia en español se utiliza la abreviatura LPS y es lógico ya que como manisfesté funciona correctamente tanto en inglés como en español.
Si en un texto de Química aparece una fórmula como por ejemplo H2O a nadie se le ocurriría escribir Hidrógeno 2 Oxígeno porque ya la notación corresponde a una fórmula química. No es conveniente eliminar la abreviatura que es clarísima y funciona en ambos idiomas para utilizar la forma completa que es la se pretende abreviar.
Espero que estas acotaciones sirvan para explicar la discrepancia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2015-07-29 00:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

It would be useful to invite other fellows with a strong Bio Chemestry background to enrich this discussion. I only attended 2 years at the Faculty of Medicine. LPS here is not an acronym and it does not belong to the English language because "lipopolyshaccharide" comes from Latin and Greek, so the abbreviation can be used in Spanish as well because Spanish has Latin roots.
Cordially, Marcelo


--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2015-07-29 00:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

From my point of view, LPS must remain unmodified brevitatis causa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2015-07-29 00:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

sacárido.
(Del lat. sacchărum, azúcar, y este del gr. σάκχαρον, e ‒́ido).

http://lema.rae.es/drae/?val=lipopolisacárido
Real Academia Española
Peer comment(s):

agree lugoben
8 hrs
Thanks.
disagree M. C. Filgueira : O-antigen [EN] = antígeno O [EN]. Además, las palabras así ensambladas, calcando la estructura del inglés, no significan nada en castellano. Saludos cordiales.
18 hrs
I added a note to my answer. Saludos cordiales
Something went wrong...
-1
1 day 19 hrs

LPS antígeno-O polisacárido

Realizando la modificación de orden propuesta por Filgeira
propongo la presente traducción.
No creo necesario agregar fundamentación adicional dado que en mi primera contestación agregué notas y comentarios.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2015-07-28 22:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

FE DE ERRATAS: donde dice "antígeno-O polisacárido" quise decir "polisacárido antígeno-O"
Conservando la abreviatura LPS incambiada.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2015-07-29 00:43:24 GMT)
--------------------------------------------------


It would be useful to invite other fellows with a strong Bio Chemestry background to enrich this discussion. I only attended 2 years at the Faculty of Medicine. LPS here is not an acronym and it does not belong to the English language because "lipopolyshaccharide" comes from Latin and Greek, so the abbreviation can be used in Spanish as well because Spanish has Latin roots.
Cordially, Marcelo


--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2015-07-29 00:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

sacárido.
(Del lat. sacchărum, azúcar, y este del gr. σάκχαρον, e ‒́ido).
http://lema.rae.es/drae/?val=lipopolisacárido
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : Se están refiriendo al polisacárido del antígeno O del lipopolisacárido de Pseudomonas aeruginosa (es decir, al polisacárido que constituye dicho antígeno). Para designar esto en castellano hay que utilizar la sintaxis de dicho idioma. Saludos cordiales.
1 hr
LPS must be preserved brevitatis causae.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search