Aug 17, 2015 19:02
8 yrs ago
35 viewers *
Spanish term

despacho del alcalde

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hi everyone,

I am translating an article from Chile (to English US) and there is this paragraph with very confusing/unambiguous phrasing with regards to the phrase "despacho del alcalde".

Un histórico convenio se firmó entre la empresa LG Electronics y la Municipalidad de Cauquenes, lo que permitirá el cambio de prácticamente la totalidad de la luminaria de esta capital provincial del Maule Sur.

Hasta el ***despacho del alcalde***, Juan Carlos Muñoz, llegó el representante de LG en Chile, Gunhwan Son, el encargado de proyectos de la empresa koreana, José Miguel Lira, la técnico encargada del proyecto en Cauquenes, Carolina Inostroza, y el director de Aire Acondicionado y Energía de LG, Roldan Díaz.

From what I have already researched elsewhere, "despacho del alcalde" seems to be "mayor's office", but in the above paragraph, it is followed by a comma and the name of an official plus "llegó", which is confusing since there are multiple people mentioned and I cannot make the connection between the subject and object here.

Any help is appreciated, thank you.

Discussion

Adolfo Fulco Aug 17, 2015:
Journalists Here in Argentina you can see these types of mistakes in a lot of "respectable" newspapers. It seems as if journalists don't pay much attention to those important details.
Robert Dunn (asker) Aug 17, 2015:
I also agree on the verb agreement error...funny how it still managed to be published on an online Chilean publication (and even quoted by another article).
Adolfo Fulco Aug 17, 2015:
Verb agreement... I think there's a mistake in verb agreement in Spanish. It would actually be "llegaron", as not one but many people went to the mayor's office.
Adolfo Fulco Aug 17, 2015:
"llegó" The first name between commas is the name of the mayor. It means that the LG representative went/approached the mayor's office, whose name is Juan Carlos Muñoz. As for the other names: Gunhwan Son is the representative; José Lira is the project manager; Carolina is the technician; and Roldan is the A/C and Energy manager. All the names are in apposition.
Laura Messer Aug 17, 2015:
Juan Carlos Muñoz My understanding from reading the paragraph in the article is that he is the mayor.
Robert Dunn (asker) Aug 17, 2015:

Proposed translations

+2
48 mins
Selected

office of the Mayor

or Mayor's office if you like
Peer comment(s):

agree philgoddard : I'm not sure what "hasta...llegó" means, though. They approached the mayor's office?
20 mins
agree Wendy Streitparth : .....were received in the mayor's office?
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Mayor's office

this is poorly written since several people went to the office (as such it should read "llegaron").
As such, I would rewrite the phrase by listing the names and titles of the visitors ...."arrived at the office of the Mayor Juan Carlos Muñoz.
Example sentence:

List of names and titles "arrived at the office of the Mayor, Juan Carlos Muñoz.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search