Glossary entry

Polish term or phrase:

chodzi o badanie

English translation:

Egzoftalmometria

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-01-08 19:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 5, 2016 18:49
8 yrs ago
10 viewers *
Polish term

chodzi o badanie

Polish to English Medical Medical (general)
Witam czy ktoś może odczytać co to za wyraz zaczynający się na literkę "E" czy to jakieś badanie czy nazwa czegoś. Niestety nie potrafię tego rozszyfrować. Bardzo proszę o pomoc!

Podaje tutaj link pod którym widoczny będzie ten wyraz.


http://imageshack.com/a/img910/3947/DbZkM4.png


Dziękuję z góry!
Change log

Jan 6, 2016 10:55: George BuLah (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Darius Saczuk, Tomasz Poplawski, George BuLah (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tomasz Poplawski Jan 6, 2016:
Proszę nie zrozumieć tego jako zaczepki! Dla mnie to nie było oczywiste dlatego, że znalazło się w parze PL>EN, a nie PL >PL. Bardzo cenię fachową odpowiedź i bynajmniej jej nie umniejszam. Serdecznie pozdrawiam.
Łukasz Cedzyński Jan 5, 2016:
Exophthalmometry ...czy ktoś może odczytać...
Dla mnie jest to oczywiste.

Jeśli ktoś potrzebuje tłumaczenia, umieściłem je w tytule wpisu.
Tomasz Poplawski Jan 5, 2016:
Czy chodziło o odczytanie wyrazu, czy również przetłumaczenie go na angielski, bo jeśli to drugie, to wciąż nie mamy odpowiedzi

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

Egzoftalmometria

Trochę bazgroły, ale to chyba o to chodzi.

Ocena osadzenia gałek ocznych (wykluczenie wytrzeszczu).
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : bardzo proszę askerkę, by nagrodziła tę propozycję, bo z pytania wynikała prośba o rozszyfrowanie, co zostało uzupełnione w postaci oddania na angielski w dyskusji,a nawet jeśli nie zostałoby oddane-to banalne tłumaczenie jest już łatwo znaleźć w słowniku
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo! "
+1
20 hrs

exophthalmometry

Peer comment(s):

agree LilianNekipelov
16 hrs
Thank you, Lilian!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search