Feb 3, 2016 10:40
8 yrs ago
4 viewers *
English term
track
English to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
macchine tessili
The cam track and cam follower rolling surfaces are lubricated by oil flow out of the cam followers and by slinging of oil from the gears.
Potrebbe essere "guida della camma"? Però poi trovo anche:
Slide the (100-0562, Item 17, Figure 5.1) angles against the bottom side of the track guides and tighten screws to secure in place.
visto che poi c'è "track guide" vorrei evitare di tradurre track con guida. Cosa potrei utilizzare?
Potrebbe essere "guida della camma"? Però poi trovo anche:
Slide the (100-0562, Item 17, Figure 5.1) angles against the bottom side of the track guides and tighten screws to secure in place.
visto che poi c'è "track guide" vorrei evitare di tradurre track con guida. Cosa potrei utilizzare?
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | guida / guida di scorrimento | Gaetano Silvestri Campagnano |
3 | guida/guida di scorrimento | Elena Reggiani |
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
guida / guida di scorrimento
Ciao Daniele. Confermo il traducente, mentre per "track guide" puoi utilizzare "guida di scorrimento", come confermato sia da IATE che da diverse corrispondenze nel campo delle macchine tessili:
https://www.google.it/#q=macchinario tessile "guida di scorr...
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2016-02-03 11:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco diverse corrispondenze bilingui per "track guide" = "guida di scorrimento":
https://www.google.it/#q="track guide" "guida di scorrimento...
https://www.google.it/#q=macchinario tessile "guida di scorr...
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2016-02-03 11:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco diverse corrispondenze bilingui per "track guide" = "guida di scorrimento":
https://www.google.it/#q="track guide" "guida di scorrimento...
4 KudoZ points awarded for this answer.
40 mins
guida/guida di scorrimento
Ciao Daniele,
utilizzerei "guida della camma" per "cam track" e "guida di scorrimento" per "track guide".
Nel link si parla di guide di scorrimento e camme, non trovo "guida della camma" ma il significato qui mi pare piuttosto inequivocabile.
Spero di esserti stata utile.
Buon lavoro!
Elena
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-03 13:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Gaetano: Dopo avere inviato la mia proposta ho visto che anche avevi già dato la stessa risposta! Beh, direi che vale come doppia conferma per Daniele :)
utilizzerei "guida della camma" per "cam track" e "guida di scorrimento" per "track guide".
Nel link si parla di guide di scorrimento e camme, non trovo "guida della camma" ma il significato qui mi pare piuttosto inequivocabile.
Spero di esserti stata utile.
Buon lavoro!
Elena
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-03 13:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Gaetano: Dopo avere inviato la mia proposta ho visto che anche avevi già dato la stessa risposta! Beh, direi che vale come doppia conferma per Daniele :)
Something went wrong...