Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tumour cell fusion vaccine
Lithuanian translation:
sulietųjų naviko ląstelių vakcina
Added to glossary by
Vaida Vrubliauskienė
Sep 15, 2016 12:15
7 yrs ago
English term
tumour cell fusion vaccine
English to Lithuanian
Science
Genetics
Vaccines
Iš anksto dėkoju už LT atitikmenį
Proposed translations
3 hrs
Selected
sulietųjų naviko ląstelių vakcina
tai gan naujas dalykas, nors ląstelių sąlaja, sulietosios ląstelės terminas lietuvių k. yra. Dendritinės arba antigeną (epitopą) pateikiančios ląstelės yra imuniteto dalis, kuri suskaido į organizmą patekusį negerietį (antigeną) į epitopus ir jį "prikišamai parodo" (prezentuoja) savitojo imuninio atsako sistemai. Vieną negerietį gali sudaryti keli antigenai, o APL pateikia tik po vieną jų. Tad vakcina (šiuo atveju, nuo vėžio) sudaryta iš sulietų naviko ląstelės dalių, pagal kurias savitojo atsako imuninės ląstelės gali veiksmingiau atpažinti vėžines ląsteles
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ačiū"
21 mins
skiepai nuo navikinių ląstelių sintezės
.
50 mins
vakcinavimas/skiepai sintezuotomis antigeną pateikiančiomis ląstelėmis
Tumour cell fusion vakcina dažniau vadinama antigen presenting fusion cell vaccine arba dendritic cell vaccine. Ji skirta vėžio imunoterapijai.
Lietuviškai antigen fusion verčiama ir kaip antigeną prezentuojančios (ląstelės), bet tai tikrai turėtų būti nevartotinas skolinys.
Apie APC (APL) daugiau čia: https://www.google.lt/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-15 15:32:17 GMT)
--------------------------------------------------
Taip, man rodos, kad tas pats, tik gal kiekvienu atveju yra arba sukonkretinamas tas vakcinavimo tipas, arba subendrinamas. Versčiau turbūt sinteztuotų dendritinių/antigeną pateikiančių ląstelių vakcina.
Lietuviškai antigen fusion verčiama ir kaip antigeną prezentuojančios (ląstelės), bet tai tikrai turėtų būti nevartotinas skolinys.
Apie APC (APL) daugiau čia: https://www.google.lt/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-15 15:32:17 GMT)
--------------------------------------------------
Taip, man rodos, kad tas pats, tik gal kiekvienu atveju yra arba sukonkretinamas tas vakcinavimo tipas, arba subendrinamas. Versčiau turbūt sinteztuotų dendritinių/antigeną pateikiančių ląstelių vakcina.
Note from asker:
Dėkoju už paaiškinimą. Mano tikslus originalo pavadinimas: Dendritic cell/tumour cell fusion vaccine. Šie abu variantai reiškia tą patį? Kaip siūlytumėte tiksliai išversti? Sintezuotų antigeną pateikiančių ląstelių vakcina? Iš anksto dėkoju |
Peer comment(s):
neutral |
Loreta Alechnaviciute Hoffmann
: nors pateikto vertimo esmė ir nėra visiškai klaidinga, bet paaiškinime supainiota daugybė dalykų
2 hrs
|
Discussion