Glossary entry

French term or phrase:

la fin du mercato

German translation:

Transferfenster ist geschlossen

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Sep 11, 2017 09:40
6 yrs ago
French term

la fin du mercato

French to German Marketing Sports / Fitness / Recreation Fußball
C’est la fin du mercato, mais la fédération de football du Monténégro a réussi à recruter XXX et YYY, son Head of Aircraft Charters, pour se charger du transport des joueurs et du staff technique depuis l'aéroport de Podgorica (TGD).

Es handelt sich um ein Unternehmen, das der Fußballnationalmannschaft Montenegros VIP-Flüge gesponsert hat, um zu einigen wichtigen Qualifikationsspielen für die Weltmeisterschaft zu reisen. Mich verwirrt "C’est la fin du mercato", wenn man danach googelt, findet man viele Hits dazu im Zusammenhang mit Fußball, allerdings erschließt sich mir der Sinn nicht. Kann jemand helfen?

Tausend Dank für eure Tipps bereits im Voraus!
Proposed translations (German)
3 +2 Transferfenster ist geschlossen

Discussion

Steffen Walter Sep 12, 2017:
Erstaunlich ... ... danke für diese weitere Quelle, Gisela.
GiselaVigy Sep 12, 2017:
hier sogar benutzt für's Anwerben von Dozenten: http://www.lemonde.fr/campus/article/2017/09/12/le-mercato-d...
Steffen Walter Sep 12, 2017:
Interessant ... ... das war mir bisher nicht geläufig.
Robert Paulig Sep 12, 2017:
@Steffen "mercato" ist im frz. durchaus geläufig (vgl. z.B. https://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Thievy-bifouma-si...
Steffen Walter Sep 12, 2017:
Ist aber seltsam, ... ... dass hier in einem französischen Text der italienische Begriff "mercato" auftaucht.
Tanja Wohlgemuth (asker) Sep 12, 2017:
Vielen Dank für die vielen Antworten... ...ich konnte sie erst jetzt lesen und muss hinzufügen, dass XXX ein Unternehmensname und YYY der Name des Head of Aircraft Charters des Unternehmens ist, ich glaube das war unklar. Auf jeden Fall danke für das Transferfenster, giselavigy, willst du das als Atwort einstellen, damit ich Punkte geben kann? Viele Grüße an alle!
belitrix Sep 11, 2017:
Vielleicht stehe ich auf dem Schlauch aber mir scheint es hier darum zu gehen, dass in der letzten Minute noch XXX und YYY rekrutiert wurden, und der Head of Aircraft Charters noch den Transport der Spieler und des technischen Staffs ab Flughafen Podgorica gewährleistet.
Was verwirrt ist, dass "son Head of Aircraft Charters" in Kommas als nähere Erklärung für den Transport steht. Wenn es nur um das recrutement de XXX et YYY ginge, wäre es klarer.
Robert Paulig Sep 11, 2017:
Danke Gisela Jetzt ist auch bei mir der Groschen gefallen ;)
Ende August schließt ja in den meisten Ländern das Transferfenster.

Vllt. eine Lösung im Sinne von "Obwohl das Transferfenster [vor Kurzem] geschlossen wurde, sind dem montenegrinischen Fußballverband zwei bedeutende Verpflichtungen gelungen: XXX und YYY ..."
GiselaVigy Sep 11, 2017:
Robert, ganz sicher, nur ist es hier als Anspielung gemeint
Robert Paulig Sep 11, 2017:
Hm ... Wechsel-/Transferperiode bezieht sich eigentlich nur auf Spieler. Das Transferfenster gilt jedoch nicht für anderes Personal. Auf den 1. Blick erschließt sich mit der Sinn auch nicht. Vielleicht einfach weglassen?
GiselaVigy Sep 11, 2017:
das Transferfenster/ die Wechselperiode ist zwar geschlossen/beendet, aber es ist ihnen gelungen, ...anzuheuern: https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Proposed translations

+2
19 hrs
Selected

Transferfenster ist geschlossen

siehe Diskussion
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
2 hrs
dank Dir, ja, hier wird nur von "mercato" gesprochen, daher wusste ich es
agree M-G
3 days 5 hrs
merci bien
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tausend Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search