Glossary entry

Spanish term or phrase:

su amplia cobertura

English translation:

the extensive coverage / its wide coverage / exposure / scope

Added to glossary by schmetterlich
Jun 14, 2019 00:53
4 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

su amplia cobertura

Spanish to English Science Education / Pedagogy
Los resultados del estudio demuestran que las revistas latinoamericanas de oftalmología se han convertido en un foro plural de construcción y divulgación del conocimiento en esta área, destacándose su amplia cobertura a través de la integración en las diversas instituciones y la colaboración entre autores.

"su amplia cobertura" refers to the coverage of journals?

Thank you in advance

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

the extensive coverage / its wide coverage / exposure / scope

While "coverage" usually is used referring to the media, journals, etc., it seems to me that in this context, while used in the same or similar sense, it has been extrapolated from the sphere of the press into an educational outreach, a pedagogical dissemination or diffusion.

coverage
la amplia cobertura del evento — the extensive coverage of the event

https://www.lexico.com/es-en/traducir/cobertura

broad coverage
extensive coverage
large coverage

https://dle.rae.es/?id=9XRPnya

cobertura:
4. f. Conjunto de medios técnicos y humanos que hacen posible una información.

https://www.lexico.com/en-es/translate/coverage

Saludos cordiales.
Peer comment(s):

agree Marco Paz
2 hrs
Muchas gracias, Marco. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

Coverage

Yes, it refers to their coverage. How much people they are able to reach.
Something went wrong...
+1
2 hrs

its´ broad coverage

yes it does refer to how many people it covers, reaches or influences through journals or / and publications.
Peer comment(s):

agree Erica McLay
1 day 4 hrs
Something went wrong...
+5
3 hrs

their wide reach

Coverage and cobertura are "falsos amigos" here. "Coverage" is the wrong word. It can correspond to "cobertura" in relation to academic journals; it can refer to their inclusion in databases such as Scopus or Web of Science, for example: you can talk about a journal having good coverage if it is widely indexed. "Coverage" can also refer to the range of subjects a journal covers (on which it publishes articles). But here it refers to something else.

John has indicated the sense of "cobertura" here: in this context it means, basically, how widely these journals circulate; it refers to their effectiveness in terms of "divulgación". It's being used in this sense (the following is not about academic journals but the meaning is the same):

"Las revistas ganaron un 6,7% de cobertura en noviembre
De acuerdo con el informe ARI 360º, presentado por la asociación de revistas, el pasado mes de noviembre los títulos asociados a ARI generaron más de 135 millones de contactos (audiencia impresa, digital y social), lo que supone un incremento del 6,7% respecto al mes de agosto"
http://www.marketingnews.es/medios/noticia/1095578028405/rev...

It's measured by the number of reader contacts through all media. This is not called coverage in English, but reach:

"Journal metrics——Impact, Speed and Reach
[...]
Reach
Our journals have global authorship and readership. Journal Insights provides graphics indicating: The number of downloads at the country level over the last five full years available. The number of primary corresponding authors at the country level over the last five full years available."
https://www.journals.elsevier.com/international-journal-of-a...

"Bioscientifica collaborates with leading biomedical societies to publish and develop journals that have high impact, a wide reach and a healthy financial return."
https://www.bioscientifica.com/publishing

"Modelo de optimización de cobertura y calidad.
Modèle d'optimisation de couverture et qualité.
Model of optimization of reach and quality."
https://journals.openedition.org/polis/4955

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-06-14 04:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

(Actually, other answerers have correctly interpreted "cobertura": how many people a journal reaches; they've just used the wrong word in English.)
Peer comment(s):

agree Marie Wilson : And their, not its, surely.
1 hr
Thanks, Marie :-) Yes, definitely
agree neilmac : ...
2 hrs
Many thanks, Neil :-)
agree Frank Foley : Reach, definitely.
4 hrs
Many thanks, Frank :-)
agree JohnMcDove : Impeccable, as usual! :-)
10 hrs
Many thanks, John ;-)
agree Thomas Walker
3 days 19 hrs
Many thanks, Tom :-)
Something went wrong...
6 hrs

their broad scope

Could be an option. 'Scope' in the sense of reach, as well as the subject areas covered.
"As an author, your choice of journal is most frequently based on reaching the readership which can make the best use of the information in your paper. And for the reasons given above, the scope of the journal will be a primary determinant in your choice of a journal."

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-06-14 16:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

NB: In the sample sentence I cited above, "scope of the journal" seems to refer to the readership reached rather than just the content covered.
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : Scope means range of subject areas covered. I don't think cobertura means that here.
8 mins
Strictly speaking yes, but IMHO it can also mean the readership reached. Chacun à son goût.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search