Glossary entry

English term or phrase:

lead

French translation:

chapeau ( / chapô)

Added to glossary by Irène Guinez
Oct 22, 2019 15:40
4 yrs ago
2 viewers *
English term

lead

English to French Bus/Financial Journalism lead:what do people think
Title : What do people think and say about us? Global XXXXXXX reviews.
Lead: Find out how our customers characterise cooperation with the company.

Global XXXXXX is a cohesive team of like-minded people who are passionate about the common idea of building Financial Security for themselves and their partners.

On the way to achieving the common goal, we strive to ensure that all clients can live comfortably and happily without fearing for their future.
Financial Security and gold
are what unite the company's customers on all continents.
Proposed translations (French)
3 +5 chapeau ( / chapô)
4 accroche /fil conducteur
2 Thème
Change log

Oct 27, 2019 10:52: Irène Guinez Created KOG entry

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

chapeau ( / chapô)



Bonjour Irène,


"A lead paragraph (sometimes shortened to lead; also spelled lede) is the opening paragraph of an article, essay, book chapter, or other written work that summarizes its main ideas. Journalistic leads emphasize grabbing the attention of the reader. Most standard news leads include brief answers to the questions of who, what, why, when, where, and how the key event in the story took place."
https://en.wikipedia.org/wiki/Lead_paragraph

=

"Le chapeau (souvent écrit chapô dans le milieu de la presse) est un texte généralement court, présenté en plus gros, et en caractères gras, précédant le corps d'un article de presse et dont le but est d'en encourager la lecture, par exemple en résumant le propos qui va être développé. [...] Pour les journalistes, le chapeau constitue, avec la titraille et une éventuelle illustration, les éléments essentiels de l'accroche, censée donner envie au lecteur de lire l'article. L'article est précédé d'un chapeau qui vise dans l'idéal à répondre aux cinq questions : « Quoi ? Qui ? Où ? Quand ? Comment ?"
https://fr.wikipedia.org/wiki/Chapeau_(presse)


https://fr.wiktionary.org/wiki/chapô
Peer comment(s):

agree Christine HOUDY : http://www.dico-presse.com/Chapeau.html
42 mins
Merci, Christine !
agree Tony M
48 mins
Merci, Tony !
agree Eric KUATE FOTSO
1 hr
Merci, Eric !
agree CHRISTOPHE DESBOIS-FARLAY : Agree. On parle aussi de 'chapeau introductif' ou d''accroche'
1 hr
Merci, Christophe !
agree Daryo
5 hrs
Merci, Daryo !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins

Thème

Une proposition car je suppose qu'ici lead signifie : idée générale. Mais s'il y a d'autres catégories derrière il est possible que lead signifie ici : introduction.
Peer comment(s):

agree Anne Bohy
4 hrs
Merci !
disagree Daryo : in the jargon of journalism "lead" has a precise meaning - not open to "suppositions"
5 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs

accroche /fil conducteur

c'est le fil conducteur. Une clef d'analyse est donnée pour conduire les gens à lire l'article.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search