Jun 17, 2020 14:43
3 yrs ago
14 viewers *
English term
Litigation & Dispute Resolution practice group
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
XXX is member of the Litigation & Dispute Resolution practice group.
Вариантов practice group видел много - от рабочей группы до отдела. Самый неудачный, по-моему, это "группа практики..." Уж лучше "практическая группа"...
А насчет отдела - надо писать "сотрудник отдела...", не член же...
Что касается рабочей группы, по-моему, это группа, ведущая работу по конкретному проекту.
Заранее благодарю.
Вариантов practice group видел много - от рабочей группы до отдела. Самый неудачный, по-моему, это "группа практики..." Уж лучше "практическая группа"...
А насчет отдела - надо писать "сотрудник отдела...", не член же...
Что касается рабочей группы, по-моему, это группа, ведущая работу по конкретному проекту.
Заранее благодарю.
Proposed translations
(Russian)
4 | Рабочая группа по рассмотрению судебных и прочих споров | Vadim Khazin |
4 | практика судебного представительства и разрешения споров | Olga Sushytska |
Proposed translations
28 mins
Selected
Рабочая группа по рассмотрению судебных и прочих споров
///
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Вадим!"
4 hrs
практика судебного представительства и разрешения споров
Если речь здесь идет о юрфирме, то в больших фирмах юристы объединены в группы в зависимости от специализации, и так они себя в основном и называют - "(юридическая) практика". На сайтах часто пишут еще "отрасль" или "специализация", но когда надо сказать, что такой-то юрист входит в конкретную группу или эта группа достигла каких-то успехов, конечно, удобнее сказать "практика".
https://fbk-pravo.ru/services/razreshenie-sporov/
https://epam.ru/ru/practices/international-arbitration-and-l...
https://www.pgplaw.ru/practice-and-industry/practices/
https://fbk-pravo.ru/services/razreshenie-sporov/
https://epam.ru/ru/practices/international-arbitration-and-l...
https://www.pgplaw.ru/practice-and-industry/practices/
Something went wrong...