Jul 24, 2021 11:53
2 yrs ago
20 viewers *
Portuguese term
Não relacionado ao PI em resolução
COVID-19
Portuguese to English
Medical
Medical (general)
Covid 19 patient reports
Hi all, I am doing a big batch of Covid 19 records from Brazil. This sentence appears at the bottom of one record. The patient was treated for low oxygen saturation.
I am not certain what PI stands for in this context.
Any ideas gratefully received!
I am not certain what PI stands for in this context.
Any ideas gratefully received!
Proposed translations
(English)
4 | not related to the product under investigation (PI) in its resolution phase | Oliver Simões |
Proposed translations
2 hrs
not related to the product under investigation (PI) in its resolution phase
“Ensaio clínico randomizado aberto de fase IIb para avaliar a eficácia e segurança da
quimioprofilaxia com cloroquina em profissionais de saúde com alto risco para
infecção por SARS-CoV-2”
Apêndice - Recebimento, armazenamento, dispensação, transporte e contabilidade
do produto investigacional (PI)
https://covid19crc.org/wp-content/uploads/2020/09/CLOVID-BH_...
Example Sentences
"The adsorbed vaccine COVID-19 (inactivated) produced by Sinovac (product under investigation) will be compared to placebo." ttps://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/33059771
"Those eIND requests are submitted by an individual practitioner to the FDA. If granted, the request permits the patient to receive Expanded Access to a drug or biological product under investigation (as long as the producer of the product consents).
As the FDA’s policy currently stands, it will only consider eIND requests for the treatment of COVID-19 for individual patients, not prevention."
https://www.agencyiq.com/fda-outlines-new-regulatory-approac...
Nota: Tenho a impressão de que no seu original usaram a abreviatura que é normalmente usada em inglês, como demonstra a minha primeira citação.
Quanto ao "em resolução", sugiro pedir um esclarecimento ao cliente para ter certeza de que se trata da fase de resolução. É o que faz sentido para mim.
quimioprofilaxia com cloroquina em profissionais de saúde com alto risco para
infecção por SARS-CoV-2”
Apêndice - Recebimento, armazenamento, dispensação, transporte e contabilidade
do produto investigacional (PI)
https://covid19crc.org/wp-content/uploads/2020/09/CLOVID-BH_...
Example Sentences
"The adsorbed vaccine COVID-19 (inactivated) produced by Sinovac (product under investigation) will be compared to placebo." ttps://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/33059771
"Those eIND requests are submitted by an individual practitioner to the FDA. If granted, the request permits the patient to receive Expanded Access to a drug or biological product under investigation (as long as the producer of the product consents).
As the FDA’s policy currently stands, it will only consider eIND requests for the treatment of COVID-19 for individual patients, not prevention."
https://www.agencyiq.com/fda-outlines-new-regulatory-approac...
Nota: Tenho a impressão de que no seu original usaram a abreviatura que é normalmente usada em inglês, como demonstra a minha primeira citação.
Quanto ao "em resolução", sugiro pedir um esclarecimento ao cliente para ter certeza de que se trata da fase de resolução. É o que faz sentido para mim.
Note from asker:
Hi Oliver, I'm not sure this is correct in this context but thank you for your suggestion. |
Something went wrong...