Glossary entry

English term or phrase:

SALARY

Spanish translation:

Contenido

Added to glossary by sebaspedlp
May 10, 2022 21:52
2 yrs ago
25 viewers *
English term

SALARY

English to Spanish Science Medical: Pharmaceuticals
Hola estoy haciendo la traducción de una parte de los ajustes de referencia para un estudio, habla de la pureza, de la identidad y aspecto del producto, y después dice SALARY: .25 mg to 15.75 mg/film-coated tablet (HPLC) = 95.0 - 105.0 % of the declared content

Estoy perdido en cuánto al significado, espero puedan ayudarme. Gracias
Proposed translations (Spanish)
5 Contenido
Change log

May 10, 2022 22:07: abe(L)solano changed "Field" from "Medical" to "Science"

Discussion

José Patrício May 12, 2022:
Saludos. ¡Y esperemos que surja el 5.º milagro de Fátima que convierta la Rusia y salve la Ucrania!...
sebaspedlp (asker) May 11, 2022:
Muchas gracias, ya consulté y me dijeron que lo deje tal cual aparece dado que ellos tampoco saben a qué refiere. Muy interesante toda la información y explicación Gracias nuevamente, saludos
Chema Nieto Castañón May 11, 2022:
En la línea de lo planteado por José Patricio en Referencias entiendo que se refiere a la concentración de producto activo por comprimido (entre el 95 y el 105% de la especificada). En tu caso, comprimidos de 15.5 mg de producto activo cuya concentración efectiva se encuentra entre 15.25 y 15.75 mg en cada comprimido individual.
sebaspedlp (asker) May 11, 2022:
Daniel Muchas gracias por tu comentario. El archivo que me mandaron es una traducción, no sé el idioma de origen pero tiene bastantes cosas que sí me di cuenta, está no. Muchas gracias, voy a consultar.
Daniel Delgado May 10, 2022:
Nunca he visto que se traduzca "salary" como "contenido de sal" o "salinidad". Tampoco "salinidad" parece ser una descripción de lo que se indica en el texto (mg de un compuesto por cada tableta recubierta, analizado por HPLC -creo-), aunque no se puede descartar (ejemplo: sales de rehidratación oral, pero no es el caso).
Pueden ser restos no corregidos de una traducción automática desde otro idioma.

Proposed translations

1 day 13 hrs
Selected

Contenido

José Patricio tiene razón en lo esencial, pero yo aquí no usaría dosificación (que es otra cosa) sino, simplemente, contenido, expresado como el % del contenido teórico. Lo que me deja pasmada es el margen: 0.25 mg to 15.75 mg. Esto no puede ser el margen del contenido de un comprimido en un estudio de validación o de estabilidad. Pero que tendría que ser el contenido del comprimido, eso es seguro. Suerte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias."

Reference comments

10 hrs
Reference:

dosagem {f} Gehalt {m} - https://dept.dict.cc/?s=Gehalt
Gehalt - contenido https://woerterbuch.reverso.net/deutsch-spanisch/Gehalt
Posiblemente es una traducción errónea de contenido que es evidente lo significado.
Connotación … connotación
¿Es posible salary significar contenido?
Nunca sabremos:
En alemán podemos traducir salary por Gehalt {
salary -
Gehalt {n} - https://www.dict.cc/?s=salary
} que en portugués significa dosagem (en español dosificación - dosagem do medicamento - Translation into Spanish - examples Portuguese | Reverso Context
La dosis es la cantidad de medicamento que contiene la medida exacta de principio activo para que éste sea eficaz, efectivo y seguro para el paciente y le resuelva el problema de salud para el que ha estado indicado. - Dosificación y márgenes terapéuticos | Offarm (elsevier.es)
Bueno, cosas de la lingüística
Pero, pienso que se debe traducir por dosificación que es lo que quiere decir el que tradujo para inglés.
Note from asker:
Muchas gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search