Glossary entry

Polish term or phrase:

starszy aspirant, asystent

English translation:

senior warrant officer/assistant

Added to glossary by Karolina Cywka
Jul 6, 2022 08:31
1 yr ago
19 viewers *
Polish term
Change log

Jul 6, 2022 14:53: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Discussion

Mateusz Kiecz Oct 14, 2022:
Closure Prosimy o zamknięcie pytania
mike23 Jul 7, 2022:
Na stronach info.policja.pl są stopnie PL-EN

STARSZY ASPIRANT
WARRANT SECOND CLASS (WARR SC)

https://info.policja.pl/ine/organization/police-ranks/199865...
https://info.policja.pl/inf/organizacja/stopnie-policyjne/48...
Andrzej Mierzejewski Jul 6, 2022:
Czy w takim tekście w ogóle niezbędne jest dokładne tłumaczenie stopnia w hierarchii?
Karolina Cywka (asker) Jul 6, 2022:
To tekst medyczny o funkcjonariuszu jednostki Policji, który ponióśł obrażenia podczas służby, podejrzewam że do ubezpieczenia, jest przytoczony raport powypadkowy, dokumentacja medyczna, orzeczenie komisji lekarskiej, opis wypadku, rachunki za leczenie
Andrzej Mierzejewski Jul 6, 2022:
Co to za tekst? Dla kogo jest przeznaczony?
Karolina Cywka (asker) Jul 6, 2022:
to co byście zrobili na moim miejscu? co wstawić? zlecenie przez biuro nie klienta indywidualnego, pytać jaki stan w USA ? dodać wyjaśnienie zamiast terminu?
Andrzej Mierzejewski Jul 6, 2022:
Zdaje się, że polski aspirant mieści się pomiędzy amerykańskimi Police Sergeant a Police Lieutenant.

W polskich filmach kryminalnych aspirant zazwyczaj prowadzi dochodzenie pod nadzorem komisarza. Mogę zaryzykować, że jest przybliżonym odpowiednikiem amerykańskiego Detective. Poziom pewności zbyt niski, nie wstawiam formalnej odpowiedzi.

A poza tym patrz odpowiedź Mateusza Kiecza i zastrzeżenia w odpowiedzi Franka. Nie ma odpowiednika 1:1.
Mateusz Kiecz Jul 6, 2022:
USA To już zależy też od stanu, tego czy policja jest stanowa czy federalna, czy też może wogóle inna formacja policji

https://en.wikipedia.org/wiki/Police_ranks_of_the_United_Sta...
Karolina Cywka (asker) Jul 6, 2022:
Mi chodzi bardziej o amerykański odpowiednik, nie brytyjski. Takowy też nie istnieje?

Proposed translations

1 hr
Selected

senior warrant officer/assistant

Detektyw/asystent detektywa

https://ogloszenia.trojmiasto.pl/praca-zatrudnie/detektywasy...

cccccc
starszy aspirant senior warrant officer
https://www.uniforminsignia.org/?option=com_insigniasearch&I...

ccccccc
młodszy aspirant, starszy posterunkowy senior constable / junior warrant officer

https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/917663-młodsz...

ccccccc
Aspirant Policji (asp.) – stopień aspirancki w Policji. Niższym stopniem jest młodszy aspirant, a wyższym starszy aspirant. Na stopień ten mianuje komendant wojewódzki Policji. Aspirantem może zostać policjant, który posiada odpowiednią grupę zaszeregowania (np. dowódca drużyny w oddziale prewencji, dzielnicowy, asystent, detektyw). Nadanie wyższego stopnia nie może nastąpić wcześniej niż po przesłużeniu w stopniu młodszego aspiranta 3 lat. Odpowiednik wojskowego stopnia chorążego i aspiranta w Państwowej Straży Pożarnej.

W 1936 komendant główny Policji Państwowej gen. bryg. Kordian Zamorski zamierzał zastąpić tytuł aspiranta nowym tytułem służbowym i w tym celu ogłoszono konkurs na łamach „Przeglądu Policyjnego” na nową nazwę

https://pl.wikipedia.org/wiki/Aspirant_Policji
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
44 mins

Brak odpowiednika w brytyjskim systemie

Stopień aspiranta na naramienniku oznaczony jest linią ciągłą łączącą gwiazdę lub gwiazdy.

W brytyjskich formacjach policji takie oznaczenie nie występuje.
Example sentence:

https://pl.wikipedia.org/wiki/Stopnie_s%C5%82u%C5%BCbowe_w_Policji#Stopnie_s%C5%82u%C5%BCbowe_Policji_(od_2001_roku)

https://en.wikipedia.org/wiki/Police_ranks_of_the_United_Kingdom

Something went wrong...
6 hrs

warrant officer class I, assistant

tak
Something went wrong...
9 hrs

WARR SC [lub] Senior Aspirant (, Assistant)

Można albo użyć (przybliżonego) odpowiednika angielskiego (Warrant Second Class), albo zachować oryginalne słowo ,,aspirant".
Wybór może zależeć od rodzaju tłumaczonego dokumentu i od kontekstu.
Something went wrong...
23 hrs
Polish term (edited): starszy aspirant

(approx. equivalent of Detective)

tak bym to ujął, jako wyjaśnienie za polskim sformułowaniem. IMO w podanym kontekście tłumaczenie stopnia nie ma to większego znaczenia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search