Jun 21, 2023 06:41
11 mos ago
17 viewers *
English term
Onside/offside PFD
English to Russian
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
Aviation/Aerospace Engineering/Aircraft manual
"Onside/offside primary flight display"
The term "onside" refers to the location of the PFD within the pilot's field of view. The PFD that is directly in front of the respective pilot is referred to as their "onside" display.
So what would be the most suitable translation? "Основной пилотажный дисплай в поле/вне поля зрения пилота"?
The term "onside" refers to the location of the PFD within the pilot's field of view. The PFD that is directly in front of the respective pilot is referred to as their "onside" display.
So what would be the most suitable translation? "Основной пилотажный дисплай в поле/вне поля зрения пилота"?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | приблизительно: на той же/противоположной стороне (см. пояснения) | Anton Konashenok |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
приблизительно: на той же/противоположной стороне (см. пояснения)
Приведенное вами объяснение на английском правильно, но вы его не совсем правильно проинтерпретировали. Смысл в том, что многие блоки оборудования (не только дисплеи и органы управления, но и различные датчики и навигационные системы - например, гировертикаль, ИНС и т.д.) резервированы: есть "левый" и "правый" блоки (а иногда еще и третий). Так вот, on-side и off-side в самолете - это то же самое, что ipsilateral и contralateral в медицине: расположенный на той же стороне, что и ранее упомянутый блок (или пилот) или, соответственно, на противоположной. Например, если написано, что display modes entered by the pilot are activated on the on-side PFD, то это означает, что режимы отображения, включенные данным пилотом, влияют на отображение на PFD на его стороне, но не на стороне другого пилота. Но это не всегда имеет отношение к пилоту. Например, вот фраза из учебника по самолету Bombardier BD700: Each Primary Flight Display (PFD) and Multifunction Display (MFD) receives altitude, heading, airspeed and attitude data from the on-side sensors. Она означает, что на PFD и MFD поступают значения высоты, курса, воздушной скорости и углового положения самолета от датчиков той же стороны, т.е. на левые дисплеи - от левых датчиков, на правые - от правых. Однако, в кокпите существует еще панель перекоммутации (reversion control panel), которая позволяет переключить источники полетной информации на другую сторону (например, в случае неисправности одного из датчиков в полете или для целей тестирования).
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-06-21 19:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
И кстати, перевод "основной пилотажный дисплей" - любительщина, хотя и встречается в русскоязычных текстах. Слово "пилотажный" в контексте авиалайнеров вообще не применяется. Наиболее частое полное название этого блока на официальном авиационном языке - индикатор основной полетной информации, но в реальной жизни практически все говорят просто PFD.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-06-21 19:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
И кстати, перевод "основной пилотажный дисплей" - любительщина, хотя и встречается в русскоязычных текстах. Слово "пилотажный" в контексте авиалайнеров вообще не применяется. Наиболее частое полное название этого блока на официальном авиационном языке - индикатор основной полетной информации, но в реальной жизни практически все говорят просто PFD.
Peer comment(s):
neutral |
Denis Fesik
: Полное Agree не поставлю, т. к. ответ пояснительный, и замечу, что в русскоязычных авиационных документах то, что связано с display, принято передавать через слово "индикация" (средства, приборы, панели индикации, индицируемые данные и т. п.)
2 hrs
|
Зависит от контекста. Например, смотрим в руководство по летной эксплуатации российского Superjet. В тексте употребляются PFD и MFD вообще без перевода (как и в моем ответе). А в списке сокращений, что забавно, PFD обозван индикатором, а MFD - дисплеем.
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: I think this is the right path.
4 hrs
|
Thanks!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!!"
Discussion