Glossary entry

English term or phrase:

broker vs exchange

Portuguese translation:

corretor/bolsa de valores

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Feb 8 17:52
3 mos ago
27 viewers *
English term

broker vs exchange

English to Portuguese Bus/Financial Finance (general)
Broker: an intermediary that facilitates trading between buyers and servers
Exchange: a regulated marketplace where financial instruments are traded
Change log

Feb 9, 2024 19:33: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rui Domingues

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
3 mins
Selected

corretor/bolsa de valores

Creio que aqui "stock exchange" foi resumido para "exchange"...
Peer comment(s):

agree Ana Vozone
2 mins
Obrigada, Ana!
agree Tania Marques-Cardoso : É exatamente isso.
18 mins
Obrigada, Tania!
agree Clauwolf
24 mins
Obrigada, Claudio!
agree Tiago Vieira : That's it! : )
46 mins
Obrigada, Tiago!
agree Mario Freitas : Tens razão, my friend. Eu confundi com casa de câmbio.
1 hr
Obrigada, Mário! Acontece...
agree Helga Nelzow
3 hrs
Obrigada, Helga!
agree Tainá Ferreira : Eu ia sugerir essa, mas a outra resposta tinha me deixado com a pulga atrás da orelha.
4 hrs
Obrigada, Tainá!
agree ferreirac
4 hrs
Obrigada, Cícero!
agree Paulinho Fonseca
5 hrs
Obrigada, Paulinho!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
54 mins

corretora x bolsa

Corretora se for empresa de corretagem; caso contrário, corretor.

No Brasil, realmente, cai tudo na alçada da B3, então "[anything] exchange" vira "bolsa de valores". Mas, lá fora, as bolsas nem sempre são unificadas (existem bolsas de commodities, por exemplo). Sugiro usar simplesmente "bolsa".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-02-08 18:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

Avalie se "exchange", no seu contexto específico, é bolsa, câmbio ou o quê. Se for câmbio ou cripto, por exemplo, considere a proposta do Mario.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search